Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 2341 |
Authors | Giovanni Boccaccio |
Titles | De genealogia deorum Genealogía de los dioses de los gentiles |
Incipit & Explicits | pról. tr.: … luengamente te conserve con aumento próspero de estado y virtudes y fama salutación: Muy excelente, glorioso y muy poderos rey y señor prólogo: Si por mí asaz en efecto fueron entendidas … a los profazadores sea escarnio, injuria y desonor y eterna damnación texto: Como yo imaginase en mi ánimo |
Date / Place | Traducido 1458-03-25 ad quem? (muerte Santillana) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Martín de Ávila, cronista (1457) (Piccus) Traductor: Pedro Díaz de Toledo (Dr.), señor de Olmedilla ?(Schiff) Traducción dedicada aa: Íñigo López de Mendoza, 1. marqués de Santillana [1445-08-08 - 1458-03-25] ?(Schiff) Dedicado a: Hugues de Lusignan IV, rey de Cyprus |
References (most recent first) | Editado en: Boccaccio et al. (1994), “Boccaccio en España: la traducción castellana de Genealogie Deorum por Martín de Ávila: edición
crítica, introducción, estudio y notas mitológicas”, Edición parcial en: Piccus (1966), “El traductor español de De genealogia deorum”, Homenaje a Rodríguez-Moñino. Estudios de erudición que le ofrecen sus amigos o discípulos hispanistas norteamericanos |
Note | Faulhaber: el pról. del traductor en BNE MSS/10221 se dirige al final |
Number of Witnesses | 5 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2675 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/10062 (BETA manid 2619) |
Copied | 1426 ca. - 1450 ca. (Faulhaber: letras) 1401 - 1500 (IGM) |
Location in witness | ff. jr-268v |
Title(s) | Giovanni Boccaccio, Genealogía de los dioses de los gentiles (tr. Martín de Ávila…), traducido 1458-03-25 ad quem? lib. 15, 10-13 Octavio de Toledo Los 13 primeros libros de la genealogia de los dioses traducidos al castellano (Octavio de Toledo) |
Incipit & Explicits | salutación:
[ 1r]
M3uý eçelenᵵ ⁊ glorioso ⁊ muý poderoso Reý ⁊ señor prólogo: [ 1r] sy por | mj asas en efecto fuerõ entẽdidas las palabras ⁊ Rasons̃ … [ 8v] … ⁊ alos profaçadores sea escarnjo | jnjuria ⁊ desonor ⁊ eterna dapnaçiõ ///./ rúbrica: [ 9r] qual fue aq̃l q̃ fue avido pimero dios | a]cerca delos gentiles texto: [ 9r] 2Como yo ymaginase en mj anymo q̃ deuja entrar | enel grã mar … [ 268v] … ⁊ ya la posapia suya aya fecho fyn . por | semejanᵵ yo fare deujda menᵵ fyn al libro Al presenᵵ. rúbrica: [ 268v] Fenesce biẽ aventurada menᵵ el treseno libro ᵭla genealogia ᵭlos dioses | segũd Juã bocaçio de çercaldo ⁊ comiença cõ buea ventura el quatorseno eñl qual | el Actor fabla ⁊ forma sus Rasoñs conta los q̃ son enemjgos del poetico | nõbre ⁊ asi mesmo Responde Alas detraçioñs de aq̃llos ⁊ A su pofaçar /. encabezamiento: [ 268v] Prologo |
Condition | incpompl. al final |
References | Incipits / explicits de: Octavio de Toledo (1903), Catálogo de la librería del cabildo toledano. Manuscritos |
Note | Ínc. y éxpl. de Octavio de Toledo suplementados por Faulhaber |
ID no. of Witness | 2 cnum 3412 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/10221 (BETA manid 2816) |
Copied | 1441 ca. - 1460 ca. (Faulhaber: letra) 1401 - 1500 (Schiff) |
Location in witness | ff. 1ra-188vb ff. 12r-188vb |
Title(s) | Giovanni Boccaccio, Genealogía de los dioses de los gentiles (tr. Martín de Ávila…), traducido 1458-03-25 ad quem? 1-5 Schiff |
Incipit & Explicits | prólogo del traductor:
[ 1ra]
… enla primera de sus comedias | llamada Andria … …
[ 4rb]
… luẽga mẽte cõsirue | cõ avmẽto ꝓsꝑo de estado ⁊ virtudes ⁊ fama rúbrica: [ 4rb] Comjencá el prologo q̃ Jno | bocaçio de çertaldo ffizo Al | Rey de chipre sobre la obra | de la genealogia delos dio|ses delos gentiles q̃ le el co|pilo ⁊ Reduxo en hũ volumẽ salutación: [ 4rb] [m]6uý exçellente/glo|rioso / E muy po|deroso Rey ⁊ se|ñor [ 1] prólogo: [ 4rb] si por mj | Asaz en efecto fuerõ entẽdidas … [ 11vb] … A los profaça|dors̃ sea escarrnjo JnJuria E | desonor ⁊ eterna dapnaçiõ encabezamiento: [ 11vb] Qual fue [tachado: el p q̃ fue] aujdo | priero dios delos gentiles texto: [ 12ra] [c]5om̃o yo Jmaginasse | en mj Anjmo … [ 188vb] … Alas cosas viles ⁊ baxas/ | la prudẽte ꝑsona por la | fuerça dela eloq̃nçia E … |
Condition | incompl. al final |
Associated Persons | Traductor: Pedro Díaz de Toledo (Dr.), señor de Olmedilla ( (Schiff:333-39)) |
Note | Incompl.: contiene los libros I-IV y parte del libro V. Entre ff. 1y 4 hay un prefacio incompleto del traductor. Para Schiff
(334), éste no sería Martín de Ávila (bioid 1163), sino Pedro Díaz de Toledo (bioid 1129). BNE Cat. no tiene en cuenta ni el pról. del traductor ni el del mismo Boccaccio en su íncipit. |
ID no. of Witness | 3 cnum 4316 |
City, library, collection & call number | Madrid: Real Biblioteca, II/1783 (BETA manid 3238) |
Copied | 1501 - 1600 (IBIS) |
Title(s) | Giovanni Boccaccio, Genealogía de los dioses de los gentiles (tr. Martín de Ávila…), traducido 1458-03-25 ad quem? ? |
ID no. of Witness | 4 cnum 3342 |
City, library, collection & call number | Madrid: Fundación Lázaro Galdiano, M 3- 4- 1 (BETA manid 2674) |
Copied | 1501 ca. - 1510 ca. (Yeves 1998) 1540 ca. (Dutton) |
Location in witness | ff. 59r-141v |
Title(s) | Giovanni Boccaccio, Genealogía de los dioses de los gentiles (tr. Martín de Ávila…), traducido 1458-03-25 ad quem? 1-2.32 |
Condition | incompl. al final, en el cap. 2.32 |
References | Base de la ed. de: Piccus (1966), “El traductor español de De genealogia deorum”, Homenaje a Rodríguez-Moñino. Estudios de erudición que le ofrecen sus amigos o discípulos hispanistas norteamericanos 64-71 |
Note | Piccus ed. la intro. a base de este MS |
ID no. of Witness | 5 cnum 13950 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/13127 (BETA manid 3550) |
Copied | 1762-06-19 ad quem (muerte de Burriel) |
Location in witness | ff. 40r-63r |
Title(s) | Giovanni Boccaccio, Genealogía de los dioses de los gentiles (tr. Martín de Ávila…), traducido 1458-03-25 ad quem? Prologo de la traducion | Traducion castellana de Johan Bocacio, 40r (Faulhaber) Prologo de la Genealogia de los Dioses | de Johan Bocacio , traducida en | Castellano. Guardase en la | Libreria de la Santa Iglesia | de Toledo Cax. 17 n | 22. | Es un Tomo fol. Ms. escito de Varias | manos en papel grueso., 41r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | salutación:
[ 41r]
Mui exclente, et glorioso, et mui pode-|roso Rey, et Señor
[ 59r]
prólogo: [ 41r] Si por mi asaz en efecto fueron | entendidas las palabras, et rasones quel señor de | Parma … [ 59r] … et à los Profazado-|res sea escarnio, injuria, et desonor, et eterna dapna-|cion. rúbrica: [ 59r] Qual fuè aquel que fuè havido primero | Dios acerca delos Gentiles. texto: [ 59r] Como yo imaginase en mi animo que devia | entrar en el gran mar … [ 63r] … à las entrañas dela | tierra :ante todas las cosas vadarèmos por los va-|dos, et pielago de las estigias. &c |
Condition | incompl. al final |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2018), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal |
Note | Faulhaber 2018: Sólo el pról. de Boccaccio y el comienzo del texto. Nota f. 42r marg. sup.: “Cajon 17. Num.o 22”. |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-06-11 |