Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1319
Authors Dante Alighièri
Titles Divina commedia
Divina comedia
Comedia del Dante Aligheri (esc. S.II.13)
Date / Place Traducido 1472-04-11 a quo (Hamlin 2023)
Language castellano
italiano (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
Associated Texts texid 1832 Desconocido, Amostramiento del malicioso y del necio y daño y provecho de entramos, escrito 1442 a quo?
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 1534 MS: San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, S-II-13 (1). 1472-04-11 a quo - 1500 ca. ad quem. pseudo-Lucius Annaeus Seneca, Los proverbios de Séneca llamados vicios y virtudes (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem.
References (most recent first) Hamlin (2023), “El modelo textual de la traducción castellana del canto I de la Commedia del ms. ESC S-II-13: ¿la editio princeps de Foligno (1472)?*”, Revista de Literatura Medieval
Valero Moreno (2021), “Benvenuto da Imola en Castilla: la traducción castellana del Comentum (proemio), con una nota sobre la Coronación de Juan de Mena”, ‘I passi fidi’. Studi in onore di Carlos López Cortezo
Valero Moreno (2020), “Benvenuto da Imola en Castilla: una adaptación cuatrocentista anónima del Comentum al canto I del Inferno”, Letteratura Italiana Antica
Edición del original: Alighieri (1472-04-11), La Commedia
Note Hamlin 2023 prueba que la traducción se basa directamente en la princeps de la edición de Foligno de 1472 y por más señas de un estado concreto de esa edición.

Zarco: “sólo se halla trasladado en romance el primer Canto y un poco del canto del Infierno. El resto son disquisiciones acerca de lo que es comedia, etc., y de las lenguas toscana y castellana”
Subject Alegoría
Literatura italiana hasta 1500
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 2031
City, library, collection & call number Cambridge: Fitzwilliam Museum, 180 (BETA manid 2263)
Copied Segovia: Pedro Díaz de la Torre ? (James 1912) para Fernando Álvarez de Toledo y Sarmiento, 1. conde de Alba de Tormes (James 1912), 1442-10-04 (1r-60r)
1442 ? (60v-68)
Location in witness f. 66rb
Title(s) Dante Alighièri, Divina comedia (tr. Desconocido), traducido 1472-04-11 a quo fragm. ! James
Incipit & Explicits texto: [ 66rb] Dize dante enel libro dela nouella que camara de perdon sabio ome non cierra que perdonar es ferinoso uençer de guerra
texto: [ 66rb] E dize dante enel libro del purgatorio quien es aquel como el buen fabriçio que mas quiso guardar probreza con uirtud que grand riqueza con uiçio
texto: [ 66rb] Dixo pirro Rey de maçedonia que mas ligera cosa seria de alcançar con el sol de fazer su curso natural que alcançar con fabriçio cosa desonesta nin de maldat
Condition fragm.
References Incipits / explicits de: Avenoza Vera (2002), Inspección personal
Catalogado en: Faulhaber et al. (1984), Bibliography of Old Spanish Texts (BOOST) 8 , n. 101
Note James: “two short citations of Dante.”

Avenoza: No queda claro si la primera cita es de la Divina commedia. Se transcriben íntegras. Sigue una tercera cita cuya fuente no hemos podido localizar. Está ligada a la segunda por la referencia a “Fabriçio”.

Siendo el MS de 1442, las citas que incluyen, de ser de Dante,no pueden provenir de la traducción de Dante hecha a partir de la edición de Foligno de 1472
ID no. of Witness 2 cnum 716
City, library, collection & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), S-II-13 (1) (BETA manid 1534)
Copied 1472-04-11 a quo - 1500 ca. ad quem (Hamlin 2023)
Location in witness ff. 41r-53v
Title(s) Dante Alighièri, Divina comedia (tr. Desconocido), traducido 1472-04-11 a quo 1
Comedia del dante alleghieri de florençia, 36 bis r (Hamlin)
Incipit & Explicits rúbrica: [ 41r] agora vengamos ala declaraçion delos metros | delos quales non se declaran mas de dos canticos | porq̃ por ally juzgarõ en lo de adelante ⁊ aun lo de|xare por la priesa del portador. Siguese el versso
perícopa: [ 41r] nel mexo del camjn.
texto: [ 41r] Conujene a saber en medio camjno de nr̃a vida … [ 53v] … Jnfierno Ronpido desde las quj|xadas fasta el sieso
glosa: [ 53v] Este tresete hallaras en el Canto xxviijo … [ 53v] … porne dos oraçiones vna de stõ augusᵵ⁊ otra de stõ alselmo [!] tras|ladadas de latin en nr̃a lengua.
Condition incompl.
Commentary Benvenuto da Imola (nac. 1330 ca. a quo),
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2023), Inspección personal
Note Sólo el Canto 1 y el comienzo del Inferno.

Precedido por un access a la obra (ff. 36 bis r-41r) (cnum 5190)
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2023-08-02