Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10706 |
Authors | Desconocido (Pensado 2012) |
Titles | [Prognósticos de origen incierto] (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma el escopetina del enfermo y métela en la brasa … Y si sudare todo el cuerpo del que ha la fiebre escapará, y si no sudare morirá |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 18, 68-74, 264 |
Subject | Medicina |
Number of Witnesses | 3 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12537 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | ff. 6va-7rb |
Title(s) | Desconocido, [Prognósticos de origen incierto] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem fragm. Faulhaber |
Incipit & Explicits | texto: [ 6va] Toma el escopetina del enfermo e metela en la brasa … [ 7rb] … E si sudare todo el cuerpo del que ha la fiebre escapara e si non sudare morra |
References | Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 18, 68-74, 264 Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 143-44 , n. 6 |
ID no. of Witness | 2 cnum 12563 |
City, library, collection & call number | Salamanca: Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, 2262 (BETA manid 2387) |
Copied | 1491 ca. - 1500 ca. (Lilao et al.) |
Location in witness | ff. 141r-v = 269r-v (ant.) f. 37r-v |
Title(s) | Desconocido, [Prognósticos de origen incierto] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem |
Incipit & Explicits | texto: [ 141r] Toma el escopetiña del enfermo ⁊ metela en la brasa … [ 141v] … E si om̃e mea con gran dolor. dile que ha piedra en la ve|xiga. |
References | Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 68, 264-65 Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2012), Spanish Medical Texts , n. RES Sanz Mingote (1993), ““Los pronósticos hipocráticos en la versión castellana del Salmanticensis 226”, VII Jornadas de Filología Clásica de la Univ. de Castilla y León: estudios de tradición clásica y humanística Transcripción en: Cal (1987), The Text and Concordance of Biblioteca Universitaria, Salamanca, MS 2262, Recetas Edición electrónica en: Sánchez (1987), machine-readable text CNUM 2274: Recetas. Salamanca BU 2262 |
Note | Texto R de Pensado 2012. Según el mismo el MS contiene 2 copias de este texto, f. 129v-130r y 141r-v |
Subject | Internet - Textos electrónicos |
ID no. of Witness | 3 cnum 12562 |
City, library, collection & call number | Salamanca: Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, 2262 (BETA manid 2387) |
Copied | 1491 ca. - 1500 ca. (Lilao et al.) |
Location in witness | ff. 129v-130r = 257r-258r (ant.) ff. 25v-26r f. 26r-v |
Title(s) | Desconocido, [Prognósticos de origen incierto] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem |
Incipit & Explicits | texto: [ 129v] Faz escopir al enfermo en vn tiesto linpio q̃ sea | grueso ⁊ ponlo sobre las ascuas … [ 130r] … Si el enfermo vieredes que se torna a menudo a la pared no es buena señal |
References | Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 68, 264-65 Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2012), Spanish Medical Texts , n. RES Sanz Mingote (1993), ““Los pronósticos hipocráticos en la versión castellana del Salmanticensis 226”, VII Jornadas de Filología Clásica de la Univ. de Castilla y León: estudios de tradición clásica y humanística Transcripción en: Cal (1987), The Text and Concordance of Biblioteca Universitaria, Salamanca, MS 2262, Recetas Edición electrónica en: Sánchez (1987), machine-readable text CNUM 2274: Recetas. Salamanca BU 2262 |
Note | Texto R1 de Pensado 2012. Según el mismo el MS contiene 2 copias de este texto, f. 129v-130r y 141r-v (CNUM 12653) |
Subject | Internet - Textos electrónicos | Record Status |
Created 2015-02-04 Updated 2023-06-10 |