Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 10428
Authors Lucius Annaeus Seneca
Titles Epistulae morales ad Lucilium
[Epístolas morales a Lucilo]
Date / Place Traducido 1500 ca. ad quem (BNE MSS/8852)
Language castellano
latín (orig.)
francés (interm.)
catalán (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
References (most recent first) Zinato (2015), “La traducción y la refundición de las Epistulae morales ad Lucilium de L.A. Séneca: Fernán Pérez de Guzmán y Juan Melio de Sande: primeras consideraciones”, En lengua vulgar castellana traduzido: ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media 173-74
Martínez Romero (2014), “Conexiones románicas: las versiones castellanas de las ‘Epístolas de Séneca' (BNE 8852)”, Revista de Filología Española
Zinato (2012), “Per l’edizione critica della traduzione castigliana medievale delle Epistulae morales di Seneca.”, Rassegna Iberistica
Ruiz García (2004), En torno a los romanceamientos de Séneca en el Cuatrocientos
Martínez Romero et al. (1998), Un clàssics entre clàssics. Sobre traducciones i recepcions de Sèneca a l’època medieval
Zinato (2000), “La traduzione aragonese delle Epistulae morales di L. A. Seneca”, La Corona d'Aragona ai tempi di A. il Magnanimo. i modelli politico-istituzionali, la circolazione degli uomini, delle idee, delle merci, gli influssi sulla società e sul costume. XVI Congresso Internazionale di Storia della Corona d'Aragona (Napoli - Caserta - Ischia, 18-24 settembre, 1997)
Note Martínez Romero 2014 muestra que algunas de las epístolas provienen del catalán, no del francés
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 3866
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/8852 (BETA manid 3097)
Copied 1401 - 1500 (fichero)
Location in witness ff. 1ra-149ra
Title(s) Lucius Annaeus Seneca, [Epístolas morales a Lucilo] (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem
Incipit & Explicits encabezamiento: [ 1ra] prohemjo enlas | epistolas de seneca | E a su buen a|mgo luçillo
prólogo: [ 1ra] [S]3eneca fue vn om̃e | sabio diciplo de | otro sabio om̃e q̃ ovo nobre [!] phociano de la se|ta delos estoycos q̃ deziã | q̃ virtud es soberano bien … [ 1va] … de todo su poder a fazer | la cicha obra
encabezamiento: [ 1va] capi|tulo pimero q̃ onbre de rre|coger ⁊ rretener el fuymẽ|to del tp̃o ⁊ que aq̃l no es pobre aqujen poca cosa basta ⁊ q̃ om̃e deve diljgente mẽte | guardar el tp̃o el qual se | pierde en tres maneras
perícopa: [ 1va] jta | faz mj luçili
texto: [ 1va] [f]3aras asy tu my | amjgo luçilo … [ 149ra] … sea por | neçesydad se aya ⁊ | tomen syn demasya | ⁊ sobra
rúbrica: [ 149ra] a dios graçias/.
References Facsímil digital visto por: Faulhaber (2021), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2021), Inspección personal
Zinato (2012), “Per l’edizione critica della traduzione castigliana medievale delle Epistulae morales di Seneca.”, Rassegna Iberistica
Zinato (1992), “Volgarizzamenti delle Epistulae morales di L. A. Seneca e loro diffusione nella peninsola iberica”, Annali di Ca'Foscari. Rivista della Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell'Università di Venezia 385-86
Note Zinato 2013: “contiene 81 lettere assai disordinate e confuse dal punto di vista testuale sia per ciò che concerne l’ordine, sia per l’integrità dei contenuti delle stesse lettere”
Record Status Created 2013-02-02
Updated 2023-01-26