Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10295 |
Authors | seudo-Alexandre Magno |
Titles | [Carta de Alexandre Magno a su madre] (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | salutación: El que acompaña a los de la vida poco y a los de la muerte mucho … a poco de tiempo será con el en la casa que es vida perdurable. salud de despedidor que se va texto: Madre, oíd la mi carta y pensar de lo que y á y esforzadvos con el buen conorte y la buena sufrencia … a mandamiento de los sabios y en esperar lo que Dios mando del otro que es fincable |
Date / Place | Traducido 1221 a quo - 1223 ad quem (Franchini 1997:69) Traducido 1202 a quo - 1207 ad quem (Marcos 1993) |
Language | castellano francés [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa, Carta |
Associated Texts | ¿Parte de? texid 1221 Gautier de Châtillon, Libro de Alexandre (tr. Desconocido), traducido 1221 a quo - 1223 ad quem Compárese con texid 1228 Hunayn ibn Ishaq, Libro de los buenos proverbios (tr. Desconocido), traducido 1250 ad quem |
References (most recent first) | Franchini (Spring 1997), “El IV Concilio de Letrán, la apócope extrema y la fecha de composición del Libro de Alexandre”,
La Corónica Marcos Marín (1993), “La fecha del Libro de Alexandre y la libriat ha'olam”, Incipit Editado en: Willis, Jr. (1934), El libro de Alexandre. Texts of the Paris and the Madrid Manuscripts Prepared with an Introduction xx Editado en: Knust (1879), Mittheilungen aus dem Eskurial 41-43 |
Note | Faulhaber: ¿Forma parte del Alexandreis de Gautier de Châtillon? El mismo texto se encuentra en el Libro de los buenos proverbios, como Knust ya vio en 1879 |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 11198 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, VITR/5/10 (BETA manid 1408) |
Copied | Juan Lorenzo de Astorga ?, 1301 - 1400 (BNE Cat) |
Location in witness | ff. 151r--v |
Title(s) | seudo-Alexandre Magno, [Carta de Alexandre Magno a su madre], traducido 1221 a quo - 1223 ad quem |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 151r]
E2sta es la otra carta que enuio alexandre a su madre. | por conortar la. salutación: [ 151r] E2l q̃ acompãna alos dela vida poco. ⁊ alos dela muerte mucho. | A su madre la q̃ nõ se solazo con el en este sieglo q̃ es cosa cer|tera. ⁊ a poco de tiempo sera conel en la casa q̃ es uida perdurable. | salut de espedidor que se ua. texto: [ 151r] M2adre oyt la mi carta ; ⁊ pensat delo q̃ hy a. ⁊ esforçat | uos conel bon conorte ⁊ la bona sofrẽçia . ⁊ nõ semeiedes | als mugieres; en flaq̃za nĩ en miedo … ficara la nõbradia del | ur̃o bon seso ⁊ dela uostra sofrençia . ⁊ la uostra obediençia; a man|damiẽto delos sabios. ⁊ en esperar lo q̃ dios mando ; del otro que | es fincable. |
Note | Faulhaber: Intercalada dentro del Libro de Alexandre (cnum 528) f. 151r-v, precedida por el testamento de Alexandre (cnum 11197), f. 150r-v, antes de reanudar el texto poético | Record Status |
Created 2012-04-26 Updated 2016-04-26 |