Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 4001 |
Authors | Saladino da Ascoli |
Titles | Aromatariorum compendium (Capuano) Compendio de los boticarios |
Incipit & Explicits | pról. tr.: El fin de todas las sciencias prácticas es la obra … porque consigan el fruto que dio ocasión al doctor Saladino de tomar el trabajo de componerlo prólogo: Porque acaece por ignorancia y poco saber de los boticarios … Primeramente comienza en algunas preguntas provechosas texto: Primeramente comienza en algunas preguntas provechosas … azúcar de dos coceduras. Azúcar tabarzet de tres coceduras |
Date / Place | Traducido 1515-11 ad quem (princeps) Escrito 1440 - 1460 (Capuano) |
Language | castellano hebreo (orig.) latín (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Alonso Rodríguez de Tudela (lic.) (floruit 1515-11 - 1519-04-23) |
References (most recent first) | Edición del original: Opera medicinalia (1495-03-31) Caballero y Villaldea (1961), El compendio de los boticarios del siglo XV Edición del original: Ascoli et al. (1919), Saladini de Ascvlo Serenitatis principis Tarenti physici principalis compendium aromatariorum. Zum ersten Male ins Deutsche übertragen, eingeleitet, erklärt und mit dem lateinischen Text neu herausgegeben |
Note | Probablemente trad. a base de la ed. latina de Venecia, 1495. Ed. de la trad. latina por Zimmerman |
Subject | Medicina Botánica Farmacia |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 7344 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, R/13724(1) (BETA manid 4122) |
Imprint | Valladolid: Arnaldo Guillén de Brocar, 1515-11-25 (Norton) |
Location in witness | ff. 2r-h2r |
Title(s) | Saladino da Ascoli, Compendio de los boticarios (tr. Alonso Rodríguez de Tudela), traducido 1515-11 ad quem Saladino, portada (Faulhaber) el cõpendio delos boticarios, 2r (Capuano) el muy ꝓuechoso libro lla|mado cõpẽdio ᵭlos boticarios., 56r |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 2r]
¶ Comiẽça el cõpendio delos boticarios | compueſto poꝛ el dotoꝛ Saladino fiſico pꝛincipal del pꝛincipe de | Tarãto traſladado
dellatin en lengua vulgar caſtellana poꝛ el licẽ|ciado Alon%so rodriguez de tudela. encabezamiento: [ 2r] Pꝛologo. prólogo del traductor: [ 2r] E10L fin de todas las ſcien=|cias pꝛaticas es la obꝛa/ … poꝛque conſigan el fruto que dio ocaſion al dotoꝛ Sala=|dino de tomar el trabajo de componerlo. encabezamiento: [ 2v] ¶Pꝛologo del autoꝛ. prólogo: [ 2v] P10Oꝛq̃ acaeſce poꝛ ignoꝛã=|cia y poco ſaber delos boticarios … [ 3r] … Y anſi | dios mediante ſera acabado el compendio delos boticarios. rúbrica: [ 3v] ¶ Aqui comiença la pꝛimera par=|te del libꝛo. texto: [ 3v] P6Rimeramẽte comienca [!] en algu=|nas pꝛeguntas pꝛouechoſas … [ 52vb] … Açucar candi ſimple | candi roſado. | candi violado. | candi de ribes. rúbrica: [ 52vb] Aqui ſe acaba el pꝛe|ſente libꝛo. rúbrica: [ g5r] ¶ Comiença la tabla de todo lo conteni|do eneſte libꝛo llamado compendio ᵭlos boticarios/en q̃ ay ſie|te partes. Enla pꝛimera parte pone algunas pꝛeguntas que los | boticarios han de ſaber quando fueren examinados poꝛ los pꝛo=|thomedicos. índice: [ g5ra] ¶ Qual es el officio del botica=|rio. fo.iij. … [ g7rb] … Delas eſpecies de candi. fo.lij. colofón: [ g7r] ¶ Aqui ſe acaba el muy ꝓuechoso libꝛo lla|mado cõpẽdio ᵭlos boticarios. Segũ el muy excelẽte maeſtro | en artes y dotoꝛ en medicina Saladino. Medico ᵭl excelẽ|tiſſimo pincipe de Tarãto. Traſunto y cõ mucha diligẽ|cia coꝛregido del latin en lẽgua caſtellana poꝛ el licẽ|ciado Alonſo rodriguez de tudella.El qal tãbien | le añadio eſta tabla muy neceſſaria/y le hizo | impꝛimir poꝛ la vtilidad y biẽ publico. Fue | impꝛimido enla muy noblevilla de Ua=|lladolid.poꝛ Arnao guillẽ de bꝛo|car. A.xxv.dias del mes de | nouiẽbꝛe. Año de mill | y quinientos y | quninze. [!] | ✠ rúbrica: [ h1r] ¶ Eſte libꝛo llamado Saladino tiene pꝛe|uilegio real poꝛ carta dela Reyna y del rey dõ Carlos ſu hijo nue|ſtros ſeñoꝛes para que ninguna persona lo pueda impꝛimir ni vẽ=|der en eſtos reynos poꝛ eſpacio de quatro años/ſino el licenciado | Alonſo rodrigues de tudela o las perſonas que tuuieren ſu poder. | So pena de cien mill marauedis/la meytad para el dicho licẽcia=|do y la otra meytad para la camara de ſus altezas. rúbrica: [ h1r] ¶ Lo que ſe ha de coꝛregir es lo q̃ ſe ſigue. fe de erratas: [ h1r] fo.iiij.coluna.j.dize sea.ha de dezir se ha. … [ h2r] … fo.lij.co.ij.dize cõſerua de coꝛona de rey.ha de dezir de toꝛongil. |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2019), Inspección personal Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2012), Spanish Medical Texts , n. BOT Edición electrónica en: Ascoli et al. (1991-11-17), machine-readable text CNUM 7344: Saladino da Ascoli. Compendio de los boticarios. Valladolid, 1515-11-25. BNE R/137241 Transcripción en: Ascoli et al. (1990), Texto y Concordancia del Compendio de los boticarios. Valladolid, 1515. Saladino da Ascoli |
Note | Transcr. de Capuano a base del ejemplar de la HSA. Inc. y éxpl. de Capuano suplementados por Faulhaber 2019 a base del facsm. digital de Córdoba BP, AA 2-36 (1) (copid 3215) |
Subject | Internet - Textos electrónicos | Record Status |
Created 1993-01-24 Updated 2016-04-25 |