Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 2396 |
Authors | Muhammed ibn ‘Abd Allah ibn 'Umar al-Bayzar Moamin |
Titles | Kitab al-Yawarih Libro de los animales de caza Libro de las animalías que cazan (BNE RES/270) Libro de Moamín (Cronología) Libro de la montería (Cronología) Tratado de la venación (Cronología) |
Incipit & Explicits | texto: Y conviene que ante que las contemos que hablemos en la razón |
Date / Place | Traducido 1250-04-09 (BNE RES/270) |
Language | castellano árabe (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Abraham de Toledo el Alfaquín, judío ? |
Associated Texts | texid 2886 Desconocido, Tratado de cetrería, escrito 1325 ad quem |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 2846 MS: Madrid: Nacional (BNE), RES/270. 1250-04-09. Muhammed ibn ‘Abd Allah ibn 'Umar al-Bayzar Moamin, Libro de los animales de caza (tr. Abraham de Toledo), traducido 1250-04-09. |
References (most recent first) | Alvar (2010), Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media 156-57 , n. 5.1.1 Fradejas Rueda (2007-11-13), Muhammad ibn 'Abd Allah ibn 'Umar. Libro de los animales que cazan (Kitab al-yawarih). Introducción Abeele (1994), La Fauconnerie au Moyen Âge. connaissance, affaitage et medecine des oiseaux de chasse d'après les traités , n. I.28 b Seniff (1986), “La tradición castellana de Moamín el Halconero”, Incipit Editado en: Fradejas Rueda (1999), Textos clásicos de cetrería, montería y caza Catalogado en: Fradejas Rueda (1991), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799 72-75 , n. AG Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 39 , n. 39 Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 42 , n. 45 Editado en: Muhammad Ibn ‘Abd Allah Ibn ‘Umar al-Bayzar (Moamin) et al. (1987), Libro de los animales que cazan (Kitab al-Yawarih) Fradejas Rueda (1985), Antiguos tratados de cetrería castellanos 23-39 |
Note | El texto está dividido en 5 tratados. Existe una trad. al latín y de allí al italiano y francés (Fradejas 1985). Faulhaber: Ínc. y éxpl. de esc. V.II.19 |
Subject | Literatura didáctica Caza Cetrería |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 3466 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, RES/270 (BETA manid 2846) |
Copied | 1250-04-09 |
Location in witness | ff. 1r-210r (tablas 1r-v) |
Title(s) | Muhammed ibn ‘Abd Allah ibn 'Umar al-Bayzar Moamin, Libro de los animales de caza (tr. Abraham de Toledo), traducido 1250-04-09 El libro que es fecho de las animalias que caçan, 2r |
Incipit & Explicits | índice:
[ 1r]
I Capitolo Del prologo del libro e delas.vii. propositiones … XXXI Capitolo Dela tisica rúbrica: [ 2ra] A5qui comien|ça el primer tra|ctado del libro | que es fecho de | las animalias que caçan. e de sos estados | naturales e accidentales. y | este libro fezo mafomat | fijo daudalla e nieto de | homar el acetrero de las | aues e de las bestias que ca|çan: Dixo mafomat este | libro parti en.v.tractados. | e nombrare en cada tra|ctado el numero de sos | capitolos. índice: [ 2ra] E2l primer capitolo es | del prologo del libro … E2l xiiijo. capito [!] dize qua|les son las enfermeda|des de que non podran guarecer. prólogo: A4qui comiença el | capitolo del tracta|do primero.el que fa|bla del prologo del | libro e de las.vii. proposicio|nes.e dezimos assi por que | es costumbre de todos los | que fazen libros de render prime|ra mient grado e gracias a dios … [ 4vb] … Las.vij.proposiciones | las antedichas;estas son… texto: [ 5ra] …en la otra. e esto es por que se | departen sus naturas por el | enclinamiento del sol… … [ 210ra] … fasta que se mezcle bi|en e escalientẽ lo e echengelo por | las narizes de guisa que lo puedan | sofrir rúbrica: [ 210rb] E aqui se acaba el.viii.capitolo | del quinto tractado. epílogo del traductor: [ 2102b] E en la fin deste | libro auie un capitolo que fablaua de | las caças delos moros que an de comer | segund su ley. e por que uiemos que | non pertenecie anos ni nos yazie | en el pro nol quisiemos trasladar.e | con esto se cumple tod el libro | gracias a dios. colofón: [ 210rb] E fue acabado el | .viiii.dia andado dabril.En | eRa de.ma.e.cca. ochaenta e | .viii. annos |
References | Edición electrónica en: Alfonso X et al. (2011), Prose Works of Alfonso X el Sabio , n. MOA Edición electrónica en: Cárdenas (1987), machine-readable text CNUM 3466: Moamín. Libro de los animales de caza. BNE RES/270 Edición electrónica en: Cárdenas (1987), The Text and Concordance of Biblioteca Nacional Manuscript RES. 270-217. “Libro que es fecho de las animalias que caçan.” , The Book of Moamin |
Note | Faulhaber: Se aprecia un texto en rojo, casi ilegible, al comienzo de las tablas f. 1r., señalando los capítulos del primer
tratado: “[Est] es ela … e. a en el xiiij Capit.” El pról. termina incompleto y el texto comienza incompleto por pérdida de una hoja entre los ff. 4 y 5 |
Subject | Caza Cetrería Internet - Textos electrónicos |
ID no. of Witness | 2 cnum 5194 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), V.II.19 (BETA manid 1305) |
Copied | 1326 ca. - 1350 ca. (Faulhaber) 1291 ca. - 1310 ca. (Zarco) 1301 - 1400 (Fradejas Rueda 1991) |
Location in witness | ff. 6r-150ra |
Title(s) | Muhammed ibn ‘Abd Allah ibn 'Umar al-Bayzar Moamin, Libro de los animales de caza (tr. Abraham de Toledo), traducido 1250-04-09 Libro el que fabla de las aues que caçan de que el omne puede auer pro (Zarco) |
Incipit & Explicits | índice:
[ 6ra]
…El clxxxvijo capitulo de ꝑte en las sseña|les delas cosas …
[ 6va]
… El cc.vo. capitulo de ꝑte | commo coñoscran las xix | maneras delas enfermedades | mortales que an las aues | de que nõ pueden guareçer rúbrica: [ 6va] El primero capitulo deꝑte en las generaçiones de | las aues que caçan segũt los enclinamjen|tos del sol rúbrica: [ 6va-b] A5qui comjẽça | el primero capitulo | del primero ljbro el que fabla || delas aues que caçan de que el | omne puede auer pro texto: [ 6vb] Et cõ uiene que ante | que las cõtemos que fablemos en la | rra|zon por que non podemos auer nj̃ ssaber | todas las generaciones delas aues | que caçan … [ 150ra] … ⁊ echeñ gelo | por las narizes de guisa | quelo puedan ssoffrir rúbrica: [ 150ra] aquis. acaba el quinto libro epílogo del traductor: [ 150ra] En la ffin | deste libro Auje vn capitulo que fa|bla \ua/ [sup. lin.] de las caças delos moros que | An de comer ssegũd ssu ley. | ⁊ por que viemos que nõ perte|nescie Anos nj nos yazie enel | pro | nol quissiemos trasladar rúbrica: [ 150ra-b] Et graçias a dios cõ esto sse cõ [!] || sse cunple todo el libro . colofón: Et | fue acabado el noueno dia andado | de abril. Era de mill j doziẽtos ⁊ | ochenta j ocho años |
References | Transcripción en: Cárdenas (1987), The Text and Concordance of Biblioteca Nacional Manuscript RES. 270-217. “Libro que es fecho de las animalias que caçan.” , The Book of Moamin |
Note | Ínc y éxpl. de Zarco suplementados por Faulhaber | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2019-08-16 |