![]() Back to Search Back to Results  | 
            
| Work ID number | BETA texid 10719 | 
| Authors | Desconocido | 
| Titles | [Receta] para la fórfola que se hace en la cabeza o en el cuerpo (Pensado 2012) | 
| Incipit & Explicits | texto: Toma un puñado de mostaza y una manada de acelgas … Y con este caldo lávate dos veces en la semana cuando te quisieres echar en la noche y sanarás | 
| Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) | 
| Language |  castellano latín [?] (orig.)  | 
            
| Text Type: | Prosa | 
| Associated Persons | Traductor: Desconocido | 
| References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 164 , n. 16.1 | 
| Subject | Medicina Recetas medicinales  | 
            
| Number of Witnesses | 1 | 
| ID no. of Witness | 1 cnum 12566 | 
| City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) | 
| Copied |  1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347)  | 
            
| Location in witness | f. 19ra | 
| Title(s) |  Desconocido, [Receta] para la fórfola que se hace en la cabeza o en el cuerpo (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Faulhaber Para la forfola que se faze en la cabeça o en el cuerpo de la gran comezon e quando la omne mas rasca cahe de la cabeça como salvado, 19ra (Pensado 2012)  | 
            
| Incipit & Explicits | texto: [ 19ra] Toma un puñado de mostaza e una manada de açelgas … E con este caldo lavate dos vezes en la setmana quando te quisieres echar en la noche e sanaras | 
| References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 164 , n. 16.1 | Record Status | 
               Created 2015-02-17 Updated 2015-02-17  | 
         
