![]() Back to Search Back to Results |
| Work ID number | BETA texid 10760 |
| Authors | Desconocido |
| Titles | [Receta] para esto mismo y es probado [hacer parir la mujer que está de parto] (Pensado 2012) |
| Incipit & Explicits | texto: Toma la raiz del espárrago y átala a la pierna de la mujer cerca de la natura … que luego la tuelgas; si no, cuanto en el vientre es saldrá luego |
| Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
| Language | castellano latín [?] (orig.) |
| Text Type: | Prosa |
| Associated Persons | Traductor: Desconocido |
| References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 171 , n. 16.42 |
| Subject | Medicina Recetas medicinales Ginecología |
| Number of Witnesses | 1 |
| ID no. of Witness | 1 cnum 12605 |
| City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
| Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
| Location in witness | f. 24vb |
| Title(s) | Desconocido, [Receta] para esto mismo y es probado [hacer parir la mujer que está de parto] (tr. Desconocido), traducido 1400
ca. ad quem Para esto mismo e es provado, 24vb (Pensado 2012) |
| Incipit & Explicits | texto: [ 24vb] Toma la raiz del esparrago e atala a la pierna de la muger çerca de la natura … que luego la tuelgas, si non quanto en el vientre es saldra luego |
| References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 171 , n. 16.42 | Record Status | Created 2015-02-19 |
