Back to Search Back to Results |
ID no. of Reference | BETA bibid 5128 |
Format | artículo de revista. edición. hoja de web |
Author | Clemente Sánchez |
Title | Libro de los exemplos por A.B.C. de Clemente Sánchez (1a parte) |
Associated persons | María del Mar Gutiérrez Martínez (editor literario) |
Source | Memorabilia. Boletín de Literatura Sapiencial |
Source associated persons | José L. Canet (editor literario) Marta Haro [Cortés] (editor literario) |
Place / Publisher | València: Universitat de València |
Date / Location | 12 2009-10: páginas 219 |
ISBN/ISSN | ISSN: 1579-7341 |
Note | Introducción editorial: “El Libro de los exemplos por a.b.c de Clemente Sánchez se conserva en dos manuscritos: el 1182 de
la Biblioteca Nacional de España (M) y el Espagnol 432 de la Biblioteca Nacional de París (P), ambos del siglo XV. En M la
obra ocupa los folios 1r-170r; faltan los folios iniciales, que contenían 71 exempla. El manuscrito P es un testimonio más
cuidado que el de Madrid, en el que el ejemplario abarca los folios 1r-151v. Se toma como base de la edición el testimonio de París, más completo y probablemente también más cercano al texto original. Criterios de presentación gráfica Mantenemos la división del texto que presentan los manuscritos, en la que a veces se incluye más de un exemplum dentro de la misma rúbrica. Para mayor comodidad se emplea la numeración de la edición de Keller, con el número de rúbrica de P en primer lugar y el de M, entre paréntesis, después. A continuación se transcribe la máxima latina y su dístico castellano. Se han numerado las líneas de cada exemplum para facilitar la identificación de las variantes textuales y gráficas y los comentarios; en el caso de varios exempla o máximas, se distinguen con las letras del abecedario. Nuesta edición crítica se acoge a los principios de edición de textos medievales descritos por Pedro Sánchez-Prieto Borja en Cómo editar los textos medieavles [sic]. Criterios para su presentación gráfica y puestos en práctica por el equipo de filólogos de la Universidad de Alcalá. 1. Abreviaturas Se resuelven las abreviaturas; en caso de duda se observa el uso habitual del copista. Los nomina sacra se resuelven de acuerdo con la propuesta de Sánchez-Prieto. 2. Grafías - Se mantienen terminaciones como Sant y grand. - Se mantienen las variaciones de las grafías b, v y u. - Se reserva i para valor vocálico excepto a final de palabra (muy, rey, etc.), j e y para los valores consonánticos y x para /x/. - Se mantienen los usos del manuscrito P respecto a la presencia o ausencia de h-, aunque transcribimos la tercera persona del verbo haber como ha, que es la forma más común en ambos manuscritos. Se mantiene la h antihiática en los casos en los que ésta ha tenido continuidad. Seguimos el manuscrito cuando se encuentra f–, h– o Ø. - Se siguen los usos del manuscrito en las grafías k, c, qu y ch, aunque qua se regulariza en ca. - Las grafías l y ll se distribuyen de acuerdo con su valor fonético. - Se transcribe nn como ñ, mientras que se conserva g ante n. La grafía n ante p y b se transcribe como m. - Se transcriben r y rr según sus valores fonéticos. - Seguimos los usos de P en s y ss. La grafía ç se presenta ante a, o y u, mientras que c ante e e i. Se reproduce el manuscrito en los casos de g, x y j y de la alternancia ç-z. - Se mantienen las terminaciones –d o –t. - Se mantiene ch con el valor de /k/ cuando pueda existir alguna duda sobre su realización fonética. Se mantienen ct y bs si se conservan en los vocablos actuales, mientras que th se reduce a t; ph se reduce a f y, cuando interpretamos que –h- sólo tiene valor gráfico, se suprime. Las grafías pt y bd se mantienen en aquellos términos que hoy lo siguen manteniendo. - Las consonantes dobles sin valor fonético se simplifican. Anotación del texto En la primera franja del aparato crítico se contienen las variantes textuales empleando las siglas M y P para los dos manuscritos. En la segunda se hallan las variantes gráficas o morfológicas de M. Un segundo cuerpo de anotaciones incluye el número de exemplum en el índice de Tubach (Tu) y el motivo desarrollado según los índices de Thompson (Th), Keller (K) y Goldberg (G). A continuación se encuentran las apariciones del cuento, por un lado, en textos latinos europeos y, por otro, en hispánicos (castellanos, catalanes o gallegos), citados en forma abreviada. Entre corchetes se señala el autor que documenta estas apariciones (no señalamos el año en los casos de Krappe 1937, Tubach 1969 y Goldberg 1998). Por último se incluyen los análisis de los distintos autores que han estudiado cada exemplum y se transcriben las versiones cercanas que de ellos se han conservado, especialmente de Servasanctus o de Cessoles, posibles fuentes de Clemente Sánchez.” |
Internet | https://parnaseo.uv.es/Memorabilia/Memorabilia12/PDFs/ABC12.pdf Parnaseo visto 2010-08-03 |
Source of Data for Works | texid 1759 Clemente Sánchez, arcediano de Valderas, Libro de los ejemplos por A.B.C., escrito 1436-02-05 a quo - 1438 ad quem |
Record Status |
Created 2010-08-03 Updated 2023-08-25 |