![]() Back to Search Back to Results  | 
            
| Work ID number | BETA texid 10712 | 
| Authors | pseudo-Aristoteles | 
| Titles |  Sirri -l- 'asrar Ejemplario de Aristótiles el filósofo (Zabálburu vitrina) Epistola Aristotelis ad Alexandrum de dieta servanda (Pensado 2012) Sirr-al-asrar Secreta secretorum [Regimiento de salud] (RAE Cat.)  | 
            
| Incipit & Explicits |  prefacio:  Este es el ejemplario de Aristótiles el filósofo, que hizo por saberse hombre guardar de las cosas contrarias y conociese
                  las cosas buenas … Y entre todas las otras cosas embiole señaladamente estas que aquí son escritas por saber ordenar y guardar su cuerpo. Y dijo
                  así texto: O, tú, Alejandro, así como este cuerpo sea corrumpido porque el venga corrumpimiento de las humores que sean en el cuando se corrumpen entre sí … Desde mediado diciembre hasta mediado marzo es invierno, y aquí comienza el verano  | 
            
| Date / Place | Traducido al castellano 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) | 
| Language |  castellano árabe (orig.) latín (interm.)  | 
            
| Text Type: | Prosa | 
| Associated Persons | Traductor del latín al castelleno: Desconocido (Pensado 2012) Traductor del árabe al latín: Johannes Hispalensis, traductor Toledo (1130 ca. - 1180) (Pensado 2012)  | 
            
| Associated Texts | Compárese con texid 1506 pseudo-Aristoteles, De secreto secretorum (tr. Juan Fernández de Heredia, gran maestre de Rodas), traducido 1377 - 1396 Compárese con texid 1395 pseudo-Aristoteles, Poridat de las poridades (tr. Desconocido…), traducido 1250 ca. Compárese con texid 2685 pseudo-Aristoteles, Secreto de los secretos (tr. Desconocido…), traducido 1251 ? - 1275 ?  | 
            
| References (most recent first) | Pensado Figueiras (2015), “La traduction castillane de l 'Epistola Aristotelis ad Alexandrum de dieta servanda de Jean de
                     Séville”, Trajectoires européennes du 'Secretum secretorum' du Pseudo-Aristote (XIIIe-XVIe siècle)  Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 18, 75-.87, 121, 275-80 Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 152-56  | 
            
| Note | Pensado 2012: Trad. de la versión breve u occidental frente a las otras trad. medievales que utilizan la versión larga u oriental | 
| Subject | Literatura didáctica Política - Administración  | 
            
| Number of Witnesses | 2 | 
| ID no. of Witness | 1 cnum 12543 | 
| City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) | 
| Copied |  1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347)  | 
            
| Location in witness | ff. 10va-14va | 
| Title(s) |  pseudo-Aristoteles, Ejemplario de Aristótiles el filósofo (tr. Desconocido…), traducido 1400 ca. ad quem Faulhaber el enxenplario de Aristotil el filosofo que fizo por saberse omne guardar de las cosas contrarias e conosçiese las cosas buenas, 10v (Pensado 2012)  | 
            
| Incipit & Explicits |  prefacio: 
                  	  [ 10va]
                  	 Este es el enxenplario de Aristotil el filosofo que fizo por saberse omne guardar de las cosas contrarias e conosçiese las
                  cosas buenas …
                  	  [ 11ra]
                  	 … Este tan bueno e tan noble exenplario envio Aristotil a Alixandre e fue sacado de un libro arabico que dizen çiraleçear
                  que quiere dezir tanto como poridat de las poridades E fizole Aristotil para Alixandrio el grant rey como ordenase su reino.
                  E entre todas || las otras cosas enbiole señalada mente estas que aqui son escriptas por saber ordenar e guardar su cuerpo
                  E dixo asi texto: [ 11ra] O tu Alixandre asi como este cuerpo sea corronpido porque el venga corronpimiento de las umores que sean en el quando se corronpen entre si … [ 14va] … Desde mediado dizienbre fasta mediado março es invierno e aqui comiença el verano  | 
            
| References | Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 18, 75-.87, 121, 275-80 Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 152-56 , n. 12  | 
            
| ID no. of Witness | 2 cnum 6165 | 
| City, library, collection & call number | Madrid: Real Academia Española, 155 (1): ff. 1-91 (BETA manid 3372) | 
| Copied |  1381 ca. - 1447 ad quem (ff. 2r-87r (1a fol.)) 1401 - 1500 (partes 2-4)  | 
            
| Location in witness | ff. 88r-89v = lxxxjx-xc (1a fol.) | 
| Title(s) |  pseudo-Aristoteles, Ejemplario de Aristótiles el filósofo (tr. Desconocido…), traducido 1400 ca. ad quem  Regimjento, 88r (Faulhaber)  | 
            
| Incipit & Explicits | texto: [ 88r] D3ixo Aristotiles a Alixandre | guardad vr̃o cuerpo ⁊ el ca|lor Natural del qanto podierdes … [ 89v] … vida temerosa de muchos cuyda|dos ⁊ de granᵭs Rencuras | 
| Condition | incompl. al final | 
| Note | Bizzarri 2019:46: “El texto de los Dichos de sabios se copia junto a otros textos medicinales, uno de ellos es una versión castellna de la epístola De dieta servanda atribuida a Aristóteles y traducida del árabe al latín en el siglo XII por Juan de Sevilla.” | Record Status | 
               Created 2015-02-04 Updated 2019-11-08  | 
         
