Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 3270
Authors Caius Sallustius Crispus
Titles Jugurtha seu bellum Jugurthinum
Guerra de Yugurtha
Yugurta (Cronología)
De bello iugurtino
Bellum Iugurthinum (IBE)
Date / Place Traducido 1493 ad quem (princeps)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Francesco Vitale de Noja (maestro), obispo de Céfalu
References (most recent first) Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 469-70
Catalogado en: Griffin (1988), “Spanish Incunabula in the John Rylands University Library of Manchester”, Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester 86 , n. 12
Menéndez y Pelayo et al. (1952-53), Biblioteca de traductores españoles II:203-6
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 170 , n. 687
Rubió (1963), “Sobre Sal·lusti a la cancelleria catalana”, Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens
Pabón (1952), “Las primeras traducciones españolas de Salustio”, Emerita
Menéndez y Pelayo et al. (1950), Bibliografía hispano-latina clásica VIII:13-25
Subject República de Roma (nación)
Historia
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 5808
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/2026 (BETA manid 2222)
Imprint Zaragoza: Pablo Hurus, 1493 (IBE)
Location in witness ff. c5ra-i6rb
Title(s) Caius Sallustius Crispus, Guerra de Yugurtha (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem
la hy=|storia del Jugurtha, c5ra (Faulhaber)
Incipit & Explicits rúbrica: [ c5ra] Aqui comiença la par|te del Salustio:que se lama [!] la hy=|storia del Jugurtha
texto: [ c5ra] s6Jn razõ se quexa | el lĩage humanal | de su naturaleza/| diziendo | q̃ la | su edad flacca : ⁊ de | breue durada sea | mas regida por suerte/ o por ven=|tura/que no por virtud … [ i6rb] … ⁊ desde entõce: toda la sperãça | ⁊ fechos dela ciudad fuerõ puestos | en Mario
colofón: [ i6rb] Fue la presente obra acabada E | de nouo emendada: por industria. | ⁊ expensa de Paulo hurus de Cõ|stancia alaman. Enla insigne ciu=|dad de Saragoça. Año mill. qua=|trocientos ⁊.lxxxxiij
References Edición electrónica en: Rank (1989-03-28), machine-readable text CNUM 5808: Salustio. Jugurtha. Zaragoza, 1493. Chicago: Newberry inc. f-9511
Transcripción en: Sallustius Crispus et al. (1989), The Texts and Concordances of Escorial Ms. g.III.11 and Newberry Library inc. f-9511. Two Fifteenth-Translations of the Bellum Catilinarium sive de conjuratione Catilinae and Jugurtha seu bellum Jugurthinum'
Incipits / explicits de: Vindel (1945-51), El arte tipográfico en España durante el siglo XV IV:166 , n. 55
Note Inc. y expl. del facsm. de Vindel, que se base en BNE INC/623 (olim I 580), suplementados del facsm. digital del mismo de la BNE
ID no. of Witness 2 cnum 5810
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/105 (BETA manid 2223)
Imprint Valladolid: Juan de Burgos, 1500-02-15 (IBE)
Location in witness ff. e4v-o9v
Title(s) Caius Sallustius Crispus, Guerra de Yugurtha (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem
la hystoria del Jugurta, e4v (Faulhaber)
Incipit & Explicits rúbrica: [ e4v] Aqui comienca la parte del Salus|tio:que se llama la hystoria del Jugurta
texto: [ e4v] S8Jn razon se quexa el lina-|je humanal ᵭ su naturale|za diziendo q̃ su hedad es | flaca ⁊ breue :mas regida | por fortuna o por ventura | que no por virtud … [ o9v] … E desde entonce:toda la esperan|ça ⁊ fechos dela cibdad fueron puestos enel cõ|sul Mario
colofón: [ o9v] Fue la presente obra impressa:⁊ acabada en-|la noble villa de valladolid: por Juan de Bur|gos:⁊ de nueuo adicionada. Fue acabada en q̃n|ze dias del mes de febrero.Del año de nuestra | saluacion de mill ⁊ quinientos años. A loor : ⁊ | alauança de nuestro saluador Jesu christo
Record Status Created 1989-09-24
Updated 2016-04-28