Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 3270 |
Authors | Caius Sallustius Crispus |
Titles | Jugurtha seu bellum Jugurthinum Guerra de Yugurtha Yugurta (Cronología) De bello iugurtino Bellum Iugurthinum (IBE) |
Date / Place | Traducido 1493 ad quem (princeps) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Francesco Vitale de Noja (maestro), obispo de Céfalu |
References (most recent first) | Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 469-70 Catalogado en: Griffin (1988), “Spanish Incunabula in the John Rylands University Library of Manchester”, Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester 86 , n. 12 Menéndez y Pelayo et al. (1952-53), Biblioteca de traductores españoles II:203-6 Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 170 , n. 687 Rubió (1963), “Sobre Sal·lusti a la cancelleria catalana”, Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens Pabón (1952), “Las primeras traducciones españolas de Salustio”, Emerita Menéndez y Pelayo et al. (1950), Bibliografía hispano-latina clásica VIII:13-25 |
Subject | República de Roma (nación) Historia |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 5808 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/2026 (BETA manid 2222) |
Imprint | Zaragoza: Pablo Hurus, 1493 (IBE) |
Location in witness | ff. c5ra-i6rb |
Title(s) | Caius Sallustius Crispus, Guerra de Yugurtha (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem la hy=|storia del Jugurtha, c5ra (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ c5ra]
Aqui comiença la par|te del Salustio:que se lama [!] la hy=|storia del Jugurtha texto: [ c5ra] s6Jn razõ se quexa | el lĩage humanal | de su naturaleza/| diziendo | q̃ la | su edad flacca : ⁊ de | breue durada sea | mas regida por suerte/ o por ven=|tura/que no por virtud … [ i6rb] … ⁊ desde entõce: toda la sperãça | ⁊ fechos dela ciudad fuerõ puestos | en Mario colofón: [ i6rb] Fue la presente obra acabada E | de nouo emendada: por industria. | ⁊ expensa de Paulo hurus de Cõ|stancia alaman. Enla insigne ciu=|dad de Saragoça. Año mill. qua=|trocientos ⁊.lxxxxiij |
References | Edición electrónica en: Rank (1989-03-28), machine-readable text CNUM 5808: Salustio. Jugurtha. Zaragoza, 1493. Chicago: Newberry inc. f-9511 Transcripción en: Sallustius Crispus et al. (1989), The Texts and Concordances of Escorial Ms. g.III.11 and Newberry Library inc. f-9511. Two Fifteenth-Translations of the Bellum Catilinarium sive de conjuratione Catilinae and Jugurtha seu bellum Jugurthinum' Incipits / explicits de: Vindel (1945-51), El arte tipográfico en España durante el siglo XV IV:166 , n. 55 |
Note | Inc. y expl. del facsm. de Vindel, que se base en BNE INC/623 (olim I 580), suplementados del facsm. digital del mismo de la BNE |
ID no. of Witness | 2 cnum 5810 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/105 (BETA manid 2223) |
Imprint | Valladolid: Juan de Burgos, 1500-02-15 (IBE) |
Location in witness | ff. e4v-o9v |
Title(s) | Caius Sallustius Crispus, Guerra de Yugurtha (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem la hystoria del Jugurta, e4v (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ e4v]
Aqui comienca la parte del Salus|tio:que se llama la hystoria del Jugurta texto: [ e4v] S8Jn razon se quexa el lina-|je humanal ᵭ su naturale|za diziendo q̃ su hedad es | flaca ⁊ breue :mas regida | por fortuna o por ventura | que no por virtud … [ o9v] … E desde entonce:toda la esperan|ça ⁊ fechos dela cibdad fueron puestos enel cõ|sul Mario colofón: [ o9v] Fue la presente obra impressa:⁊ acabada en-|la noble villa de valladolid: por Juan de Bur|gos:⁊ de nueuo adicionada. Fue acabada en q̃n|ze dias del mes de febrero.Del año de nuestra | saluacion de mill ⁊ quinientos años. A loor : ⁊ | alauança de nuestro saluador Jesu christo |
Record Status |
Created 1989-09-24 Updated 2016-04-28 |