Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of Reference BETA bibid 4342
Format códice. edición. fichero electrónico
Title Exemplos muy notables
Associated persons Silvia Iriso Ariz (editor literario)
Source LEMIR (Literatura Española Medieval y del Renacimiento). Memorabilia. Boletín de Literatura Sapiencial
Source associated persons Marta Haro Cortés (director)
Series Textos, ediciones y transcripciones
Place / Publisher València: Universitat de València
Date / Location 4 2000:
ISBN/ISSN ISSN: 1579-7341
Note “La actual transcripción se ha basado en la consulta directa del manuscrito 5.626 de la Biblioteca Nacional de Madrid. Cada relato va enumerado y precedido de una nota introductoria en que se adelanta el tema y se discuten las fuentes y paralelos más importantes de la narración. Entre paréntesis cuadrados se señalan los folios del manuscrito, así como aquellas adiciones necesarias para el sentido del texto. Cuando una palabra queda dividida entre dos folios, se indica el número de folio nuevo después de la voz completa. Así, particiones del tipo de ‘ofres[fol. 7v]çieron' se transcriben como ‘ofresçieron [fol. 7v]'. En nota al pie aparecen las observaciones, correcciones y errores advertidos en el códice. Los cambios gráficos y lingüísticos más importantes que se han aplicado a la transcripción son los siguientes:

Se moderniza la distribución de i / j / y, así como la de u/v. También se regulariza conforme a la ortografía moderna la distribución de r/r y la utilización de la h, que provoca la transcripción de grupos como ome en homne. El manuscrito también utiliza la forma hombre. Dado que la convivencia de las dos soluciones podría ser indicativa de distinta procedencia, conservo la distinción. … Se transforma en c la q inicial cuando ésta va seguida de una u pronunciada. También se unen los clíticos al verbo (excepto cuando en algunas formas compuestas el pronombre está ligado al verbo principal) y las formas ajetivas [!] seguidas de ‘mente', que aparecen siempre como unidades distintas. Se conservan, por fin, los grupos de preposición más demostrativo o pronombre personal (desto, destas, dél, della, …).

Se mantiene la distribución de v/b, de g/j/x y de las sibilantes s/ç/ss/z/c. Respecto a este último grupo, hay que destacar el uso de la particular sigma castellana, que se transcribe z.

Se añaden acentos diacríticos en las partículas nos/vos/do cuando se utilizan como pronombres, para distinguirlas, así, de sus homónimos adjetivales y adverbiales. También se utiliza tilde sobre y cuando equivale a ‘allí’.

El manuscrito utiliza con profusión el signo tironiano, que se desarrolla como e, puesto que es ésta la solución más frecuente para la conjunción copulativa (y apenas aparece en seis ocasiones). Las abreviaturas ‘exjo' y ‘mono' se desarrollan conforme a las formas ‘exiemplo' y ‘monesterio', únicas utilizadas en la colección (‘exemplo' sólo aparece en el título).
Internet https://parnaseo.uv.es/Memorabilia/exemplos/menu.htm visto 2018-03-26
Source of Data for Works texid 2554 Desconocido, Ejemplos muy notables, escrito 1460 ca. ad quem
texid 2555 Desconocido… Tratado muy devoto y provechoso a todos aquellos que lo bien estudiaren y acataren bien a las cosas en él contenidas, escrito 1460 ca. ad quem
Source of Data for Witnesses cnum 3844 MS: Desconocido, Ejemplos muy notables, escrito 1460 ca. ad quem. Madrid: Nacional (BNE), MSS/5626, 1441 ca. - 1460 ca.
cnum 3845 MS: Desconocido… Tratado muy devoto y provechoso a todos aquellos que lo bien estudiaren y acataren bien a las cosas en él contenidas, escrito 1460 ca. ad quem. Madrid: Nacional (BNE), MSS/5626, 1441 ca. - 1460 ca.
cnum 8685 MS: Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Libro de las donas (tr. Desconocido), traducido 1448-08-26 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), MSS/5626, 1441 ca. - 1460 ca.
cnum 8683 MS: Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Libro de las donas (tr. Desconocido), traducido 1448-08-26 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), MSS/5626, 1441 ca. - 1460 ca.
cnum 8684 MS: Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Vida de Jesucristo (tr. Desconocido), traducido 1397-06-23 a quo?. Madrid: Nacional (BNE), MSS/5626, 1441 ca. - 1460 ca.
Source of Data for MSS, Editions, or Copies manid 3079 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/5626. 1441 ca. - 1460 ca. Desconocido, Ejemplos muy notables, escrito 1460 ca. ad quem.
Source of Data for References bibid 4343 Lacarra (1999), Cuento y novela corta en España.1, Edad Media
bibid 4344 Marsan (1974), Itinéraire espagnol du conte medieval (VIII-XV siècles)
bibid 4345 Torrre Rodríguez (1994), “Ejemplos muy notables e de grand edificaçion”, Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica
Record Status Created 2003-06-07
Updated 2018-03-26