Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 13366 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para sol de saturno (Frankfurt a/M: UB, lat. oct. 231) |
Incipit & Explicits | texto: Toma alhadida que sea de alambre hecha y no de la de hierro … como dicho tengo y a la tercera cimentación será hecho texto: Toma sal preparada y muélela bien y alum de pluma … de la agudeza de la sal común y del vinagre y del alumbre texto: Toma el plomo y fúndelo y amátalo en agua de sal comú … cal blanca como nieve y pesada como oro texto: Toma de estaño cuánto querrás y fúndelo doce veces … de sí saca cal para luna que no ha par |
Date / Place | Escrito 1480 ca. ad quem (Frankfurt a/M: UB, lat. oct. 231) |
Language | castellano |
Text Type: | Prosa |
Note | Faulhaber 2020: En términos alquímicos “sol” significa “oro” y “saturno” significa “plomo”. No queda claro si se trata de cuatro recetas o de una dividida en cuatro partes. |
Subject | Alquimia Recetas |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 15293 |
City, library, collection & call number | Frankfurt am Main: Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Ms. lat. oct. 231 (1) (BETA manid 6169) |
Copied | 1480 ca. (Frankfurt a/M UB cat.) |
Location in witness | f. 64r-v |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para sol de saturno, escrito 1480 ca. ad quem ꝑa sol de saturno, 64r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | texto:
[ 64r]
Toma alhadida q̃ sea de alanbre fecha ⁊ nõ de la de | fierro … com̃mo dicho | tẽgo ⁊ ala tercera cimẽtacion sera fecho texto: [ 64v] Toma sal preꝑada ⁊ muelela biẽ ⁊ alũ de pluma … dela agudeza dela sal comũ ⁊ del vinagre ⁊ del alũbre. texto: [ 64v] Toma el plomo ⁊ fundelo ⁊ amatalo en agua de sal comũ … cal blãca como njeue ⁊ pesada como oro./ texto: [ 64v] Toma de estaño qanto q̃rras ⁊ fũdelo doze vezes … desy saca cal ꝑa | luna q̃ nõ ha par/ |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2020), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2020), Inspección personal |
Note | Faulhaber 2020: No queda claro si se trata de una sola receta en el f. 64r-v o de cuatro, una en el f. 64r y tres en el f.
64v. La falta de títulos en el f. 64v induce a creer que se trata de continuaciones de la receta “ꝑa sol de saturno” del f.
64r. Al pie del f. 64r en latín hay dos recetas: “vt Jupiter fiat durꝰ ut luna’’ “vt Jupiter fiat pulcrũ ⁊ sonãs’’. Al pie del f. 64v en latín hay tres recetas: “vt Jupiter cũ lũa mj secatur [?]’’ “vt es fiat album’’ “vt es rubifficetur En las dos últimas recetas “es” es el latín clásico aes, aquí “cobre” |
Record Status |
Created 2020-07-24 Updated 2020-07-25 |