Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10961 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta para letuario de ciruelas] |
Incipit & Explicits | texto: Toma los huesos de las ciruelas zaragocíes y muélelos bien. Y después de bien machados, pésalos y mira lo que pesa y echarás dos tanto de azúcar. Y hacer letuario y comer de ello y beber buen vino blanco encima. Y cuando lo bebiere, echen dentro una poca de mostaza molida |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem? (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 252 , n. 16.245 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12820 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 64v |
Title(s) | Desconocido, [Receta para letuario de ciruelas] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem? Para […], 64v (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 64v] Toma los huesos de las çiruelas çaragoçiles e muelelos bien E despues de bien machados pesalos e mira lo que pesa e echaras dos tanto de açucar E hazer letuario e comer dello e beber buen vino blanco encima E quando lo bebiere echen dentro una poca de mostaça molida |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 252 , n. 16.245 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-03-27 Updated 2023-06-10 |