Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10843 |
Authors | Desconocido |
Titles | Para matar las lombrices esta es la medicina (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma la simiente del cañamo y el negrillo que se hace en el trigo y meterlo has a la tarde en el vinagre. Y a la mañana escalentarlo has y fregarás estas simientes bien con el vinagre. Y aquel vinagre cuélalo con un trapo y dalo a beber al que ha las lombrices y sanará |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 178 , n. 16.127 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12690 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 29vb |
Title(s) | Desconocido, Para matar las lombrices esta es la medicina (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para matar las lonbrizes esta es la melezina, 29vb (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 29vb] Para matar las lonbrizes esta es la melezina Toma la simiente del cañamo e el negrillo que se faze en el trigo e meterlo has a la tarde en el vinagre E a la mañana escalentarlo has e fregaras estas simientes bien con el vinagre E aquel vinagre cuelalo con un trapo e dalo a bever al que ha las lonbrizes e sanara |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 178 , n. 16.127 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-03-04 Updated 2015-03-05 |