Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 2285 |
Authors | Matfre de Ermengaud |
Titles | Breviari d'amor Breviario de amor |
Incipit & Explicits | texto: Por cuanto el seso y el entendimiento y el saber y la sutilidad el ingenio precede y desciende de la santísima e individua trinidad … y en tal manera vendrás por tal camino a la gloria de paraíso, donde están y habitan los santos y habrás con ellos en uno gloria y bienaventuranza sin fin con aquel que vive y reina alto en el cielo por infinita secula seculorum amen |
Date / Place | Traducido 1385-06-07 a quo - 1400 ca. ad quem (MS Petrograd) Traducción intermediaria 1385-06-07 (BITECA) Escrito 1288 - 1322 ad quem (Roditi 1912:16) |
Language | castellano provenzal (orig.) catalán (interm.) |
Text Type: | Poesía |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 2727 MS: Chicago: University (Regenstein) (Special Collections Research Center: Berlin), MS 63. 1476 ca. - 1500 ca. Matfre de Ermengaud, Breviario de amor (tr. Desconocido), traducido 1385-06-07 a quo - 1400 ca. ad quem. |
References (most recent first) | Capdevila Arrizabalaga (2013-11-01), Carta (correo electrónico) Haruna-Czaplicki (2009), “Note introductive sur les manuscrits illustrés du Breviari d’amor de Matfre Ermengaud: l’enluminure toulousaine dans sept manuscrits du XIVe siècle”, Mémoires de la Société Archéologique du Midi de la France 306 Edición del original: Ermengaud et al. (2007), Breviari d'amor de Matfre Ermengaud (Biblioteca Nacional de Rusia, Isp. F.v.XIV.N1) : libro de estudio Laske-Fix (1973), Der Bildzyklus des Breviari d’Amor 129-30 Ricketts (1972), “The Hispanic Tradition of the Breviari d'amor by Matfre Ermengaud of Beziers”, Hispanic Studies in Honor of Joseph Manson Roditi (1947-48), “The Chicago MS of the Castilian Breviario de amor”, Modern Philology Azaïs (1862-81), Le Breviari d’amor de Matfre Ermengaud, suivi de sa lettre a sa soeur XVII-XVIII Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 706 Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1529 (texid) Ferrando (1984), “El ‘Breviari d'Amor' en llengua catalana”, Quaderns de Filologia |
Note | Capdevila 2013: El MS Prov. F.V.XIV.1 de la Biblioteca Rusa Nacional de Sank-Peterburg no contiene la trad. castellana del
Breviari d'amor sino el texto provenzal, como lo prueban ampliamente Azaïs, Laske-Fix, Ermengaud et al. y Haruna-Czaplicki. Por lo tanto se ha suprimido BETA manid 3965. |
Subject | Enciclopedia - Enciclopédico |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 15918 |
City, library, collection & call number | Lugar desconocido: Desconocida, olim San Petersburgo. Biblioteca Imperial (BETA manid 6375) |
Copied | Johannes de Ariniona, 1301 - 1400 |
Title(s) | Matfre de Ermengaud, Breviario de amor (tr. Desconocido), traducido 1385-06-07 a quo - 1400 ca. ad quem |
Incipit & Explicits | invocación: En el nombre de Dios nuestro Señor colofón: Joannes de Ariniona, nationis Angilorum scripsit hunc librum in civitate Ilerdense venerabili viro ,,, civi Ilerdensi, quem Deus conservet et suos in salute per tempora longiora |
References | Incipits / explicits de: Alvarez de Toledo, marqués de Casa-Fuerte (1876), “Catálogo de los manuscritos existentes en la Biblioteca Imperial de San Petersburgo en septiembre de 1875”, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos |
ID no. of Witness | 2 cnum 3147 |
City, library, collection & call number | Chicago: University of Chicago Library, MS 63 (BETA manid 2727) |
Copied | 1476 ca. - 1500 ca. (Faulhaber) 1451 ca.? - 1500 ca.? (Roditi 1947-48: 22) |
Location in witness | ff. 1ra-6va (tablas) + Ira-CCXXVIIrb |
Title(s) | Matfre de Ermengaud, Breviario de amor (tr. Desconocido), traducido 1385-06-07 a quo - 1400 ca. ad quem |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1ra]
En nombꝛe de nr̃o señoꝛ iħu xp̃o | sea E de la gloriosa virgen señoꝛa | santa maria Comiençan las Ru|bricas deste libro llamado
breviario de amoꝛ índice: [ 1ra] Primera mente el maestro Rue|ga a nr̃o señoꝛ dios le de gracia | de bien deziꝛ ela obra conpliꝛ | amen a cartas .j. … [ 6vb] … Sermon del advenjmjen|to del sp̃u santo nj por qual | Razon fue embiado en tal | maneꝛa rúbrica: [ Ira] El maestro Ruega a nr̃o señor dios q̃le de graa de bien deziꝛ e dela obꝛa compliꝛ amen texto: [ Ira] [P]14Or quanto el se|so E el enten|dimiento E el | sabeꝛ e la sub|tilidad el en|genio proce|de e desciende dela sanctissi|ma E individua trinidad … [ CCXXXVIIrb] … E en tal maneꝛa | vendras por tal camino ala | gloꝛia de paraiso donde estan | e habitan los santos e hauraS | con ellos en vno gloꝛia ebien | auenturança sin fin con aq̃l que viue e Reyna alto enel cielo poꝛ | infinjta secula seculoꝛum amẽ colofón: [ CCXXXVIIr] Finito libꝛo sit laus e gloria | xp̃o |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2014), Inspección personal Roditi (1947-48), “The Chicago MS of the Castilian Breviario de amor”, Modern Philology 13 |
Note | Roditi: Contiene aprox. 26.000 de las 34.600 vv. del original. “it seems possible to conclude that the Chicago manuscript … belongs to the same manuscript family as the five Catalan prose versions … The syntax of the prose and the language of the translator are closer to modern Spanish than to Old Castilian, which suggests that the translation may have been undertaken at a time when the diffusion of printed books in Spain had already begun to standardize the forms of Spanish syntax. We can thus safely assume that the Chicago Castilian Breviario de amor belongs to the second half of the fifteenth century, perhaps even to the early sixteenth …” (pág.. 22) | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2016-04-25 |