Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1294 |
Authors | Aristoteles |
Titles | Ethica ad Nicomachum Ética de Aristóteles (Cronología) Diez libros de las éticas de Aristóteles (Bodleian Span.d.1) Compendio de la Ética Nicomaquea (Cuenca 2011) [Compendio escolástico] (Cuenca 2015) |
Date / Place | Traducido 1463 - 1464 (Cuenca 2015) Traducido Sevilla 1467-10-15 - 1467-11-28 (Bodleian Span.d.1) |
Language | castellano griego (orig.) latín (interm.) aragonés (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Nuño de Guzmán y Torres (nac. Córdoba 1405 ca.) (Bodleian Span.d.1) Dedicado a: Juan de Guzmán y Torres, señor de Algaba (Bodleian Span.d.1) Traductor: Alfonso de la Torre (bachiller), converso ?(British Library) Traductor: Alfonso de Palencia, historiador (1423-07-21 - 1492-03) ? Traductor del griego al latín: Robert Grosseteste, obispo de Lincoln (Cuenca 2018) |
Associated Texts | texid 1902 Aristoteles, Ética (tr. Pedro Díaz de Toledo, señor de Olmedilla…), traducido 1458-03-25 ad quem texid 2866 Thomas Aquinas, Propiedades del magnánimo y propiedades del magnífico (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 1853 MS: Oxford: Bodleian, Span.d.1. Sevilla: para Nuño de Guzmán y Torres, 1467-10-15 - 1467-11-28. Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464. |
References (most recent first) | Cuenca (2021-01-05), PhiloBiblon 2021 n. 1 (enero): Amistad, amor y amorío en el Tratado de amor atribuido a Juan de Mena
y en el Compendio de la Ética nicomáquea Cuenca Almenar (2018-02-06), Carta (correo electrónico) Cuenca Almenar (2015), “Acercamiento a las tres traducciones castellanas del siglo XV de la Ética nicomaquea de Aristóteles”, Novus Tellus. Anuario del Centro de Estudios Clásicos 138-43 Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media Edición parcial en: González Rolán et al. (2014), Traducción y elementos paratextuales : los prólogos a las versiones castellanas de textos latinos en el siglo XV 92-93, 98-99 Neil (2013), “Robert Grosseteste”, Stanford Encyclopedia of Philosophy Cuenca Almenar (2011-04-17), Carta (correo electrónico) Catalogado en: London. British Museum (1908-2007), Catalogue of Books Printed in the XVTH Century Now in the British Museum X:39 Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 91 , n. 266 Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 701 Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1405 (texid) Russell et al. (1974), “Nueva luz sobre una versión española cuatrocentista de la Etica a Nicomaco”, Homenaje a Guillermo Guastavino: Miscelánea de estudios en el año de su jubilación como Director de la Biblioteca Nacional |
Note | Cuenca 2018 nota que la traducción tiene que basarse en último término en la latina de Robert Grosseteste por la conservación
de términos filosóficos en griego. A la vez conserva elementos de la versión de santo Tomás de Aquino que a su vez remontaría
a la de Grosseteste Riera supone que esta versión está traducida del catalán (cfr. BITECA), pero Cuenca 2011 nota que el colofón del MS de Oxford dice explícitamente que se “trasfirió del original” aragonés y que la traducción catalana (BITECA manid 1359) se basa en la misma versión aragonesa. Cuenca 2012 también nota que "en los manuscritos se contextualiza la ‘epiqueya' mediante la referencia a una ley de las murallas valencianas, mientras que en la versión impresa por Hurus se sustituye dicha ley por una norma que prohibe derramar sangre en palacio. El ejemplo de la hipotética ley de las murallas valencianas es la aportación original más extensa del Compendio, cuya longitud queda sensiblemente reducida en los incunables impresos tanto por Hurus como por Ungut y Polono” Cuenca (2014 en prensa) divide los 10 MSS conocidos en dos familias, α y β, a base de sus errores conjuntivos y separativos, A su vez divide la famila α en dos subfamilias, αi y αii: α Madrid: Complutense, MS 152 αi: Esc. K.II.13 BNE MSS/4514 BNE MSS/7076 αii Cambridge: University, add. 8275 BNE MSS/1204 Vat. Ottob. Lat. 2054 β: Barcelona: ACA, Ripoll 161 BNE MSS/6710 Oxford: Bodleian, Span.d.1 |
Subject | Thomas Aquinas (S.) doctor angelicus, OP: Dominico (1225 - 1274-03-07)Literatura didáctica Filosofía moral |
Number of Witnesses | 13 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2001 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Arxiu de la Corona d'Aragó, 161 (BETA manid 3368) |
Copied | 1467 ca. - 1475 ca. (Faulhaber) |
Location in witness | ff. 1r-162v |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ 1r]
Toda Sciencia tiene subiecto o materia de que tracta …
[ 13v]
… qual es la causa delas congregaçiones principados e politicas Et cetera proemio: [ 13v] EN EL primer Capitulo ay quatro conclusiones … [ 17r] … que manera a de guardar enel deprender o enseñar rúbrica: [ 17r] Acabado el prohemio comiença el capitulo primero del tractado enel qual ay quatro conclusiones principales texto: … [ 162v] … assi ayamos dicho vniuersalmente al prohemio o Jntroducçion dela policia. DEO GRACIAS |
References | Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media |
Note | MS A de Cuenca 2014, 2017 |
ID no. of Witness | 2 cnum 1185 |
City, library, collection & call number | Oxford: The Bodleian Library, Span.d.1 (BETA manid 1853) |
Copied | Sevilla: para Nuño de Guzmán y Torres, 1467-10-15 - 1467-11-28 (Cuenca 2017) |
Location in witness | ff. 1v-146v |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 Los diez libros de las eticas de aristoteles, 15r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 1v]
Jntroducion dela presente obra al muy | magnifico mj señor juã de guzmã señor | del algaua ⁊ ca. prólogo del traductor: [ 1v] A3 fin q̃ mas seguro pudiesemos naue|gar muy splendido señor eche la | sonda en dos mares … [ 2r] … Mas por q̃ | la prefacion nõ sea violenta antes quede en | su proporcion al continẽcia.ya el suso dicho | filosofo oyamos. prólogo: [ 2v] T5oda sciencia tiene | subiecto o materia de q̃ trac|ta E por la diuision delos | subiectos se toma la diuisiõ | delas sciencias … [ 4r] … conseguida aq̃sta sciencia cada vno | consigue el fin por qien son todos los traba|jos ⁊ las obras humanas final mente índice: [ 4r] El primero libro tracta de aq̃ste fin en ge|neral moral ⁊ figuratiua mente … [ 14r] … Capitulo decimo qarto ⁊ vltimo declara | q̃ tal ha de ser el fabricador delas leyes ⁊ | qual es la causa delas congregaciones | principados ⁊ policias & ca. rúbrica: [ 14r] Deo gracias encabezamiento: [ 15r] Los diez libros de las eticas de aristoteles | presentados al muy magnifico ⁊ al muy vir|tuoso juan de guzman señor dela algaua encabezamiento: [ 15r] libro primero proemio: [ 15r] E8n el primero | capitulo ay quatro | conclusiones La pi|mera es dela tendẽ|cia o discurso delas | cosas en algũd fin … [ 17v] … que manera han de guardar enel aprender enseñar rúbrica: [ 17v] Acabado el prohemio Comjença el capitulo primero del tractado en el qual ay quatro conclusiones principales texto: … … [ 146r-v] … asy ayamos dicho vniuersal mẽte || el prohemjo o jntroducion dela po|litica et ca. rúbrica: [ 146v] Deo gracias colofón: [ 146v] Començose el presente libro a tra|duzir ⁊ ordenar en seujlla/ a .xv. | de octubre año de sesenta ⁊ siete | ⁊ acabose A .xxviijo. de nouiembꝛe | del dicho año / el qual suso dicho | libro se vera ⁊ fallara de elegãtes | vocablos exornado / de ricas senten|cias guarnecido ⁊ de comendable | ordinacion compuesto ⁊ transffirio | se del original sin intercession de | minuta afin de non alongar el ti|empo/ por lo qual va en munchos | lugares emendado ⁊ corregido. rúbrica: [ 146v] Qui scripsit scribat et semper cum | domino viuat |
References | Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética
Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media Incipits / explicits de: Faulhaber (2012), Inspección personal |
Note | Faulhaber: hace falta transcribir el íncipit del texto (f. 17v). MS O de Cuenca 2014, 2017. |
ID no. of Witness | 3 cnum 641 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/4514 (BETA manid 1474) |
Copied | 1467-11-28 a quo - 1475 ca. (Faulhaber: filigrana) |
Location in witness | ff. 1r-88v |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ 1r]
T5ODA SCIENCIA tiene subiecto o ma|teria de q̃ tracta oporla diuision delos sub|iectos se toma la diuision delas sciencias …
[ 2r]
… cadauno cõsigue el fin por | qujen son todos los trabaios elas obras vmanas finalmente índice: [ 2r-v] Del Primero libro || E2L primer libro tracta de aqueste fin en general | moral … [ 9r] … ¶capitulo xiiijo. evltimo declara q̃ tal/ adeser el fabricador | delas leyes equal es la causa delas cõgregaciones e princi|pados epoliticas encabezamiento: [ 9r] Capitulo primero tracta de como todas | las cosas tiendẽ en algũ bien final. e ᵭla diuersidad de | los fines/ de la orden /e conparacion de aq̃llos texto: [ 9r] E3N EL CAPITVLO primero ay quatro ꝯclu|siones ¶La primera es ᵭla tendẽcia o discurso ᵭlas | cosas … [ 88v] … Easi ayamos | dicho vnjuersalmẽte el prohemio o jntroduçciõ ᵭla po|litica rúbrica: [ 88v] EXPLICIT ETICA | DEO GRACIAS |
Condition | incompl. |
Associated Persons | Traductor (var.): Torre, Bachiller de la |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2018), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media xvi-xvii |
Note | Versión igual a la impresa por Hurus. MS M1 de Cuenca 2014, 2017. Cuenca 2017: “Faltan los intervalos comprendidos entre el capítulo primero y el tercero del tercer libro, entre el capítulo octavo del cuarto libro y el capítulo segundo del quinto libro, y entre la mitad del capítulo décimo del libro noveno y la mitad del capitulo segundo del libro décimo.” |
ID no. of Witness | 4 cnum 918 |
City, library, collection & call number | Cambridge: Cambridge University Library ? (Kristeller), add. 8275 (BETA manid 1655) |
Copied | 1467-11-28 a quo - 1500 ca. (Russell & Pagden) |
Location in witness | ff. 1r-126r ff. 2r-126r ff. 1r- |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1r]
¶ Aqui comiẽçan las ethicas de aristotiles las quales | son partidas en diez libros ⁊ trasladolas el famoso | orador leonardo de aresçio dela lengua griega enel la|tin en muy
eleuado estilo segund su traslaçiõ nueua | E despues las traslado del latin en nr̃o vulgar caste|llano el muy Reuerẽdo señor
don alonso de santa maria | obispo de burgos Comiẽça el prologo encabezamiento: [ 1r] ꝓlogo prólogo: [ 1r] T5oda sçiençia tiene subjecto ⁊ ma|teria de q̃ tracta ¶ E por la diui|sion delos subjectos se toma la di|uision delas sçiẽçias texto: … [ 126r] … e asy ayamos dicho universalmente el prohemio e introduçion de la poletica, etc. rúbrica: [ 126r] DEO GRATIAS |
Associated Persons | Traducción atribuida a: Alonso de Cartagena, obispo de Burgos [1435-07-06 - 1456-07-23] |
References | Incipits / explicits de: Aristóteles et al. (2017), Compendio de la Ética Nicomaquea xii Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media Incipits / explicits de: Kristeller (1963-97), Iter Italicum. A Finding List of Uncatalogued or Incompletely Catalogued Humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian and Other Libraries IV:12 |
Note | Russell & Pagden: Versión igual a la impresa por Hurus. La atrib. de la trad. a Cartagena es cronológicamente imposible. MS Ca de Cuenca 2014, 2017 Ínc. y éxpl. de Kristeller, suplementados por Cuenca 2017 |
ID no. of Witness | 5 cnum 919 |
City, library, collection & call number | Roma: Biblioteca Apostolica Vaticana [BAV], Ottob. lat. 2054 (BETA manid 1656) |
Copied | 1467-11-28 a quo - 1500 ca. |
Location in witness | ff. 2r-121v |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 2r]
Aqui comiençan las Ethicas de Aristotiles las quales son partidas en diez libros e trasladolas el famoso orador Leonardo de
Aresçio de la lengua griega en el latin en muy elevado estilo segund su traslacion nueva. E despues las traslado del latin
en nuestro vulgar castellano el muy reverendo señor Don Alonso de Santa Maria obispo de Burgos. Comiença el prologo. prólogo: [ 2r] Toda sciençia tiene subiecto e materia de que tracta texto: … [ ¿121v?] … E assy ayamos dicho universalmente el prohemio e introduçion de la polética, etc. rúbrica: [ ¿121v?] DEO GRATIAS |
Associated Persons | Traducción atribuida a: Alonso de Cartagena, obispo de Burgos [1435-07-06 - 1456-07-23] |
References | Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media |
Note | Versión igual a la impresa por Hurus. La atrib. de la trad. a Cartagena es cronológicamente imposible. MS Vat de Cuenca 2014, 2017. Cuenca 2017:xxiv localiza el éxpl. del texto en el f. 126r: ¿errata por 121r inducida por el hecho que el MS de Cambridge termina en el f. 126r? Ínc. de Cuenca 2017 suplementado por Faulhaber 2018 a base del facsm. en Maggs 1930 |
ID no. of Witness | 6 cnum 643 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/6710 (BETA manid 1476) |
Copied | Esteban de Masparranta, 1479-07-31 (f. 137v) |
Location in witness | ff. 1r-137v |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ 1r]
[T]oda sciencia | tiene subiecto oma|teria deque tracta E porla di|uision delos subiectos …
[ 2v]
… cadahũo cõsigue el fin | porquien son todos los trabaxos/elas humanas | obras finalmente/ índice: [ 2v] E3l libro primero tracta de aqueste fin en ge|neral moral/e figuratiuamente … [ 9v] … Tracta el libro octauo dela amistat e | como es neçesaria atoda manera de hombres sin | laqual ninguno no podria viuir texto: [ 14r] E4n el prime|ro capitu|lo hay qu|atro conclusiones La | primera es dela tendencia/o discurso delas cosas en | algun fin … [ 137v] … E asi ayamos di|cho vniuersalmente el ꝓemio/o introducçiõ | dela poliçia· Amen rúbrica: [ 137v] posquam finis habetur | xpũs laudetur : ~ colofón: [ 137v] Hic liber ꝑfectus fuýt/ vltima die mensis | Julij Anno anatiuitate dñi Millesimo | quadringentesimo septuagesimo nono | ꝑ me stephanũ Masparranta studentem |
Condition | tablas incompletas |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2018), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media |
Note | Misma versión que la impresa por Hurus. Las tablas terminan incompletas después del lib. VIII MS M2 de Cuenca 2014, 2017 |
ID no. of Witness | 7 cnum 1766 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/1075(2) (BETA manid 2179) |
Imprint | Zaragoza: Hans Hurus, 1488 a quo - 1490 ad quem (García Craviotto) Zaragoza: Hans Hurus, 1488 a quo - 1491 ad quem? (Vindel) |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Associated Persons | Traducción atribuida a: Alfonso de la Torre (bachiller), converso |
ID no. of Witness | 8 cnum 1782 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), K.II.13 (BETA manid 2192) |
Copied | 1491 ca. - 1500 ca. (Zarco) |
Location in witness | ff. ivr - cxxviiiv |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 Liber ethicorum Aristotilis, cxxviiiv (Zarco) |
Incipit & Explicits | índice:
[ 4r]
…[o]tros dos habitos. que son. opinjon. ⁊ sospecha. E. dize en que manera aquestos habitos e virtudes differecen e como dan
diverssamente perfeccion al entendimiento humano …
[ 8v]
… Capitulo 5o dize de la bestialidat por quantas causas contece rúbrica: [ 11r] Comiença el prohemio encabezamiento: [ 11r] Capitulo primo texto: [ 11r] En el primero capitulo ay quatro conclusiones … [ 128v] … porque todo hombre biva en paz e que no sea nenguno en … rúbrica: … [ 128v] … E assy ayamos dicho vnjuerssalmente el prohemjo ⁊ Introduccion de la politica. Et cetera. rúbrica: [ cxxviiiv] Deo gracias. Explicit liber ethicorum Aristotilis |
Condition | acéfalo (falta el pról.); incompl. al final |
References | Incipits / explicits de: Aristóteles et al. (2017), Compendio de la Ética Nicomaquea xv Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media Russell et al. (1974), “Nueva luz sobre una versión española cuatrocentista de la Etica a Nicomaco”, Homenaje a Guillermo Guastavino: Miscelánea de estudios en el año de su jubilación como Director de la Biblioteca Nacional 130 |
Note | Versión igual a la impresa por Hurus. MS E de Cuenca 2014, 2017. Cuenca 2017: “Destacamos también la omisión de la introducción explicativa de la división aristotélica del saber presente en los otros manuscritos castellanos y en el códice catalán.” |
ID no. of Witness | 9 cnum 642 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/7076 (BETA manid 1475) |
Copied | 1491 ca. - 1500 ca. (IGM) |
Location in witness | ff. 1r-69v |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ 1r]
T7oda sciencia tiene Subiecto | o Materia de que trata · E por la diuision ᵭlos | se toma la diuision delas sciencias …
[ 1v]
… cadauno consigue el fin por quien son to|dos los trabaios e las obras humanas índice: [ 1v] E3L libro primero tracta de aqueste ffin en general moraL | et figuratiuamente … [ 5v] … declara que tal ha de seer el fabrica|dor delas leyes e qual es la causa delas congregaciones principados | e policias ⁊ca texto: [ 5v] E3n el capitulo Primero ay quatro conclusiones - | ¶La primera es dela tendencia o discurso delas cosas en | algun fin … [ 69v] … assi como fezimos en la etica · E assy hayamos dicho vniuer|salmente al prohemio o Jntroduction dela politica rúbrica: [ 69v] Deo gracias:· |
Language of Copy | aragonesado |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2018), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media xix-xx |
Note | Versión igual a la impresa por Hurus. MS M3 de Cuenca 2014, 2017 |
ID no. of Witness | 10 cnum 2205 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Histórica “Marqués de Valdecilla” de la Universidad Complutense de Madrid, BH MSS 152 (BETA manid 2353) |
Copied | 1491 ca. - 1500 ca. (Cuenca 2017) |
Location in witness | ff. 1r-128r |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 Cuenca |
Incipit & Explicits | proemio:
[ 1r]
[T]oda çiencia tiene subjeto o materia de que trata e por la division de los sugebttos se toma la division de las çiençias
e asi son distintas la medecina cuya consideracion es sanar e la generacion de la geumetria que considera la grandeza o mesura
e para demostrar universalmente la division de las çiençias e el sugebtto de aquellas faremos una tal distinçion general texto: [ 2v] El libro de monastica que de presente tenemos entre manos es libro apartado que solo considera la final bienaventurança del ome agora sea en esta vida e despues della … [ 128r] … proemio e introducion de la politica rúbrica: [ 128r] Finitio libro sit. Deo gratias |
References | Incipits / explicits de: Aristóteles et al. (2017), Compendio de la Ética Nicomaquea xiii-xiv Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media xii-xiii Cuenca Almenar (2011-04-12), Carta (correo electrónico) |
Note | MS Co de Cuenca 2014, 2017 |
ID no. of Witness | 11 cnum 3154 |
City, library, collection & call number | Lugar desconocido: Desconocida, De existencia dudosa (BETA manid 2731) |
Imprint | Sevilla: Meinhard Ungut, Stanislaw Polak, 1492 |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
ID no. of Witness | 12 cnum 1767 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/2138 (BETA manid 2180) |
Imprint | Sevilla: Meinhard Ungut, Stanislaw Polak, 1493-06-05 (IBE) |
Location in witness | ff. a2r-l10r |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 Ethicas de Aristoteles., portada (a1r) (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ a2r]
Q8Ualquier sciẽtia tiene subiecto | o material ᵭ que tracta …
[ a4v]
… ⁊ oꝛdenacion mundial ⁊ esta fi|nalmẽte la felicidad humana. índice: [ a4v] ¶ El libꝛo pimero es ꝑtido en ꝓhemio: ⁊ en tractado … [ b1r] … ¶ El.xiiij.declara que tal ha de ser el fabꝛicador ᵭlas | leyes. ⁊ qual es la causa delas congregaciones pꝛin|cipados: ⁊ policias. rúbrica: [ b1r] ¶ Comiença el pꝛimer libꝛo. proemio: [ b1r] E5Nel pꝛimer capitulo hay quatro cõclusi=|ones … [ b3r] … ⁊ que manera se | ha de tener enel depꝛẽder: ⁊ enseñar esta sciencia. rúbrica: [ b3r] ¶ Comiença el tractado. texto: [ b3r] A5Cabado el pꝛohemio:comiẽça el capi .j. | del tractado:enel qal ay.iiij. cõclusiones pincipales. … [ l10r] … E asi auemos dicho vniuersalmente el pꝛo=|hemio : o introduction delas politicas rúbrica: [ l10r] ¶ DEO GRACJAS. colofón: [ l10r] ¶ Fenecẽ las ethicas de aristotiles Jnpꝛessa en seui|lla poꝛ Menardo Ungut Aleman. ⁊ Lãçalao polono | cõpañeros.Enel año del Señor de mill ⁊ quatrociẽ=|tos ⁊ nouenta ⁊ tres años. A cinco dias del mes de Junio. |
References | Russell et al. (1974), “Nueva luz sobre una versión española cuatrocentista de la Etica a Nicomaco”, Homenaje a Guillermo Guastavino: Miscelánea de estudios en el año de su jubilación como Director de la Biblioteca Nacional 127-28 |
Note | Descr. a base del facsm. digital de BNE INC/94 (copid 2255). Versión igual a la impresa por Hurus |
ID no. of Witness | 13 cnum 10557 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/1204 (BETA manid 4932) |
Copied | 1758 ad quem - 1800 ca. (IGM) |
Location in witness | pp. 1-200 (tabla 225-) |
Title(s) | Aristoteles, Ética de Aristóteles (tr. Nuño de Guzmán y Torres…), traducido 1463 - 1464 |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1r]
Comienzan las Ethicas de Aristoti-|les, las quales son partidas en diez Libros. | E trasladolas el famoso orador Leo-|nardo
de Arescio dela lengua Griega en el Latin en muy ele-|vado estilo segun su trasla|cion nueva. E despues las traslado del Latin
en nuestro | vulgar Castellano el Muy Reveren|do Señor D.n Alonso de San-|ta Maria, Obispo de Bur|gos. encabezamiento: [ 1] Prologo prólogo: [ 1] Toda Sciencia tiene subjecto, e materia, de que trata … [ 4] … por quien eran todos los trabajos, e las obras humanas final=|mente. rúbrica: [ 5] Aqui comienza el primero libro de los diez | libros delas Ethicas de Aristoteles segun la trans=|lacion nueva de Leonardo de Arecio. El libro primero | es partido en prohemio, e tractado; en el qual prohe=|mio ay dos Capitulos, enel primero tracta de como | todas las cosas tienden en algun bien final, e | de la diversidad de los fines, e dela orden, | e comparacion de aquellos. encabezamiento: [ 5] Liber primus texto: [ 5] En el Capitulo primero ay quatro Conclusiones. La | primera es dela tendencia, o discurso delas cosas en algun | bien final … [ 200] … E assi hayamos dicho vni=|versalmente, e proemio, e introducion dela | politica etc. rúbrica: [ 200] Deo gratias encabezamiento: [ 225] Tabla de los diez libros de las Ethicas cada | vno por si en relacion dela traslacion nue|va de Leonardo de Arecio índice: [ 225] Primero Libro. | El primero Libo tracta del humano fin en general … Cap. Xiiij. declara, que tal ha de ser el fabricador | de las leyes: e qual es la causa de las congregaciones, prin=|cipados, e policias. etc. fol. 198 |
Associated Persons | Traducción atribuida a: Alonso de Cartagena, obispo de Burgos [1435-07-06 - 1456-07-23] ( (1)) |
References | Cuenca i Almenar (2015), “Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética
Nicomaquea”, En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media Incipits / explicits de: Faulhaber (2013), Inspección personal |
Note | MS M4 de Cuenca 2014 | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2021-03-20 |