Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 3292
City and Library Madrid Biblioteca Nacional de España
Collection: Call number MSS/9428 | olim 9428 | olim Bb-106 | olim BB-33
Title of volume ARISTOT CONSEJOS A ALEJANDRO ( tejuelo)
Copied 1401 ca. - 1450 ca. (Faulhaber)

External description
Writing surface papel (fichero)
Leaf Analysis ff.: 2 (guardas) + 1 + 1-51 + 2 (guardas) (Faulhaber)
Page Layout 25 / 29 ll. (Bandak:40)
Size hoja: 288 × 200 mm (Faulhaber)
caja: 180 × 125 mm (4r) (Faulhaber)
encuad.: 299 × 201 mm (Faulhaber)
Hand gótica redonda redonda (Faulhaber)
gótica humanística (Jones)
Watermark cuerno de caza (Faulhaber)
Condition primeros ff. con mordeduras de insectos (Jones)
Binding holandesa: piel verde con papel de aguas; hierros dorados en el lomo (Faulhaber)
Previous owners (oldest first) Pedro Fernández de Velasco y Solier II, 1. conde de Haro [1430-05-22 - 1470-02-25] (IGM)
Other Associated Texts texid 4229 Bernardus Silvestris… Carta de san Bernardo enviada a un noble caballero (tr. Desconocido), traducido 1450 ca. ad quem
texid 2685 pseudo-Aristoteles, Secreto de los secretos (tr. Desconocido…), traducido 1251 ? - 1275 ?
References (most recent first) Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 482-84
Descrito en: Bandak (2007), Libro de los buenos proverbios: estudio y edición crítica de las versiones castellana y árabe 40-41
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. MSS/9428
Taylor (2000), “Versiones largas y breves de textos castellanos medievales y áureos: la cuestión de la prioridad”, Text & Manuscript in Medieval Spain: Papers from the King's College Colloquium 109
Alvar et al. (2002), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión 562, 796-98, 928
Descrito en: Pseudo-Aristóteles et al. (1991), Secreto de los secretos (Ms. BNM 9428) 6-9
Visto por: Faulhaber (1989), Inspección personal
Visto por: Gómez Moreno (1987), Inspección personal
Visto por: Gómez Moreno (1984), Fichero (inspección personal)
Menéndez Pidal (1971-76), Crestomatía del español medieval I:198 , n. 55
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (1953-2002), Inventario general de manuscritos (IGM) XIII:337-38 , n. 9428
Knust (1878), Dos obras didácticas y dos leyendas de mss. de la Biblioteca del Escorial
Gallardo et al. (1863-89), Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos II:9
Jones (¿1995?), The Secreto de los secretos. A Castilian Version. A Critical Edition 65
Visto por: Taylor (1985-07-10 ad quem), Inspección personal
Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica , n. MSS/9426
Note Los textos ff. 1r-27v se presentan como una unidad, con un colofón: “Redantur laudes x̃pe quia finjto libro”
Subject Internet - Facsímiles digitalizados
Internet https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000100361&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2015-09-22

Internal Description
Number of texts in volume: 9
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 7334
Location in volume f. 1r (Bizzarri 1991)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3455
pseudo-Aristoteles. Notables enseñamientos que envió Aristóteles al rey Alejandro (?) (Bizzarri 1991)
Language castellano
Date Escrito 1450 ca. ad quem
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1111
Hunayn ibn Ishaq. Flores de filosofía (?) (Lucía 1997)
Language castellano
Date Escrito 1240 - 1260
Escrito 1290 ca.
Incipits & explicits in MS prólogo: [ 1r] [Q]3uando aristotiles en greçia fue casado q̃ no pudo yr | cõ su criado alexandre … E aristotiles enbio gelo por escripto | en esta manera q̃ se sigue·
References (most recent first) Edición electrónica en: Lucía Megías (1997), Flores de filosofía. Transcripción semipaleográfica del ms. 9428 de la Biblioteca Nacional de Madrid (ff. 1-18)
Editado en: Pseudo-Aristóteles et al. (1991), Secreto de los secretos (Ms. BNM 9428) 7
Note ¿Es el pról. al texto que empieza f. 32v (Bizzarri 1991) o a las Flores de filosofía, como parece indicar Lucía Megías 1997?
Specific witness ID no. 2 BETA cnum 3379
Location in volume ff. 1r-17v (tablas 1r-2v) (Bizzarri 1991 / Faulhaber 2015)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1111
Hunayn ibn Ishaq. Flores de filosofía
Language castellano
Date Escrito 1240 - 1260
Incipits & explicits in MS rúbrica: [ 1r] [E]3stos castigos fuerõ escogidos ⁊ tomados delos dichos sa|bios ⁊ fuerõ puestos por capitulos … aꝓuechar | desta breue escriptura q̃ son por todo los capitulos treỹta ⁊ | seys·
índice: [ 1r] Capitulo primero dela ley ⁊ del rrey q̃ la guarda· … [ 2r] … Capo xxxvj delos menestrales ⁊ delos q̃ hã de ganar | su vida en buena guisa./ ./
texto: [ 2v] [L]2a ley es comiẽço del mundo ⁊ el rrey es guarda deste çi|mjento … [ 17v] … aq̃l es biẽ andãte en este mũdo ⁊ | enel oto a quien dios quiere guardar ⁊ ayudar
References (most recent first) Edición electrónica en: Lucía Megías (1997), Flores de filosofía. Transcripción semipaleográfica del ms. 9428 de la Biblioteca Nacional de Madrid (ff. 1-18)
Editado en: Pseudo-Aristóteles et al. (1991), Secreto de los secretos (Ms. BNM 9428)
Knust (1878), Dos obras didácticas y dos leyendas de mss. de la Biblioteca del Escorial 6
Note Con alteración en el orden de los capítulos: IV, V, VII, VIII-XI [interpola un capítulo foráneo], XII-XXI, XXXVII [interpola otro capítulo], XXVII-XXXI, XXII-XXIV, XXXII (Bizzarri)
Specific witness ID no. 3 BETA cnum 7983
Location in volume ff. 17v-18r (Bizzarri 1991)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4416
Desconocido. [Ejemplo del rey que iba a caza y el predicador] (Bizzarri 1991)
Language castellano
Date Escrito 1251 ? - 1300 ?
Incipits & explicits in MS texto: [ 17v] U2n rrey yua a caça ⁊ vio vn predicador … [ 18r] … beuelo cõ deuoçiõ de buenas | obras · E sigue esto E sanaras delos pecados ·
Associated Texts Añadido al final de texid 1111 Hunayn ibn Ishaq, Flores de filosofía (tr. Desconocido), escrito 1240 - 1260
Specific witness ID no. 4 BETA cnum 5518
Location in volume ff. 18r-20v (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1111
Hunayn ibn Ishaq. Flores de filosofía (6, 8, 11, 12, fin ?) (Lucía 1997)
Language castellano
Date Escrito 1240 - 1260
Escrito 1290 ca.
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1228
Hunayn ibn Ishaq. Libro de los buenos proverbios (fragm. ?) (Bizzarri 1988)
Language castellano
Date Traducido 1250 ad quem
Escrito 840 ca. a quo - 873-12 ad quem
Incipits & explicits in MS texto: [ 18r] A2ristotiles fijo de finones uel mitomato el pobre ser|gente de mjcaforis … [ 20v] … mejor es aL | omẽ encobrjr lo q̃ vio q̃ nõ afirmar lo q̃ dubda ·
Condition fragmento
References (most recent first) Edición electrónica en: Lucía Megías (1997), Flores de filosofía. Transcripción semipaleográfica del ms. 9428 de la Biblioteca Nacional de Madrid (ff. 1-18)
Editado en: Bizzarri (1988), “Nuevo fragmento del Libro de los buenos proverbios contenido en el manuscrito BN Madrid 9428”, Incipit
Note Presentado como parte final de Flores de filosofía. Contiene los caps. VI, VIII, XI, XII y la parte final de la obra (Lucía Megías). Sin embargo, para Bandak (40-41) es un fragmento del Libro de los buenos proverbios, y como tal lo usa en su edición.
Specific witness ID no. 5 BETA cnum 5519
Location in volume ff. 21r-25r (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4209
Ibn al-Jatib de Loja, visir de Reino nazarí de Granada. Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (?)
Language castellano
Date Escrito 1367 ?
Title(s) in witness Carta del rrey don pedro | que le enbio vn moro del | andaluzia, 21r (mano posterior) (Faulhaber)
Incipits & explicits in MS texto: [ 21r] [G]3uardate de nõ uerter sangre en cõtar los aueres … [ 25r] … te esfuerçe cõ | su obediẽçia ⁊ cõ su esfuerço amẽ
Condition incompl. al comienzo y final
References (most recent first) Editado en: Moure (1993), “Otra versión independiente de las cartas del moro sabidor al rey don Pedro. Consideraciones críticas y metodológicas”, Incipit 193-206
Note Moure: Refundición de la carta, anterior a su inclusíon en la Crónica de Pedro I
Specific witness ID no. 6 BETA cnum 12989
Location in volume ff. 25r-27v (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11027
Ibn al-Jatib de Loja, visir de Reino nazarí de Granada. [Carta a Pedro I]
Language castellano
Date Escrito 1369-03-28 ad quem
Incipits & explicits in MS prólogo: [ 25r] Nõ niego q̃ el mj serujçio nõ sea siẽpre aparejado a hõrra ⁊ en|salçamjẽto del tu estado … ꝓfeçias q̃ diz q̃ | fizo merlin del qal las sus palabras por los termjnos q̃ los yo | rresçebi son estas segujdas
encabezamiento: [ 25v] merlin
texto: [ 25v] En las ꝑtes de ocçidẽte entre los mõtes ⁊ la mar naçera vn | aue comedera … [ 27v] … tu eres eL | sabidor dello ⁊ tẽgo q̃ asaz te dispone este sesto seso…
colofón: [ 27v] Redantur laudes xp̃e | quia finjto libro
Condition incompl. al comienzo y final
References (most recent first) Editado en: Moure (1993), “Otra versión independiente de las cartas del moro sabidor al rey don Pedro. Consideraciones críticas y metodológicas”, Incipit 193-206
Note Jpire: Refundición de la carta, anterior a su inclusíon en la Crónica de Pedro I
Specific witness ID no. 7 BETA cnum 4485
Location in volume ff. 29r-32r (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4229
Bernardus Silvestris. Carta de san Bernardo enviada a un noble caballero
Language castellano
Date Traducido 1450 ca. ad quem
Title(s) in witness Carta de san bernaldo enbiada avn noble caua|llero de cura ⁊ agora de cosa de famjlia de go|uernar o regir / :, 29r (Moll)
Incipits & explicits in MS salutación: [ 29r] Gracioso ⁊ bien auẽturado cauallero Raymũdo se|ñor del castillo de ambrosio · bernardo de los viej [?] dado | salud
texto: [ 29r] ser enseñado demãdaste de nos \dela cura/ ⁊ agora | dela cosa famjliar mas ꝓuechoso de gouernar … [ 32r] … la madre por auẽtura tornar se acasar quiere · loca mente | lo faze mas por q̃ los sus pecados llore · por la volũtad | ella vieja mãçebo le toma ·
References (most recent first) Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. CST4
Miguel Franco (2009), “La ‘Epístola de cura rei familiaris' atribuida al Pseudo Bernardo consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas”, Bulletin of Spanish Studies 491
Moll Dexeus (1991), Inspección personal
Base de la ed. de: Solà-Solé (1986), “Las versiones castellanas y catalanas de la “Epistola de gubernatione rei familiaris,” atribuída a San Bernardo”, Diakonia. Studies in Honor of Robert T. Meyer 268-71
Specific witness ID no. 8 BETA cnum 5653
Location in volume f. 32v (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3455
pseudo-Aristoteles. Notables enseñamientos que envió Aristóteles al rey Alejandro
Language castellano
Date Escrito 1450 ca. ad quem
Title(s) in witness los notables enseñamiẽtos que enbio | aristotiles al rrey alexandre, 32v (Faulhaber)
Incipits & explicits in MS rúbrica: [ 32v] Aquestos son los notables enseñamiẽtos que enbio | aristotiles al rrey alexandre
texto: [ 32v] Ençela los secretos fabla pocas cosas sey ꝟdade|ro … mãsedat del cora|çõ atamjẽto del amor · cõpanera [!] dela caridat
Condition fragm.
References (most recent first) Bizzarri (1990-02-21), Carta
Editado en: Pseudo-Aristóteles et al. (1991), Secreto de los secretos (Ms. BNM 9428) 8
Specific witness ID no. 9 BETA cnum 4486
Location in volume ff. 32v-51v (fichero)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2685
pseudo-Aristoteles. Secreto de los secretos
Language castellano
Date Traducido 1251 ? - 1275 ?
Title(s) in witness el libro de aristotiles del regimjẽto | delos reyes ⁊ delos principes o de los señores, 32v (Faulhaber)
secretos | delos secretos, 32v (Faulhaber)
cartas de aristoteles a alexãdre su | dicipulo, 32v (Faulhaber)
Incipits & explicits in MS rúbrica: [ 32v] AQUI ENPIEÇA el libro de aristotiles del regimjẽto | delos reyes ⁊ delos principes o de los señores o secretos | delos secretos o cartas de aristotiles a alexãdre su | dicipulo el ꝓlogo del q̃ traslado aq̃ste libro dela fa|bla de arauja en latin ·
salutación: [ 33r] AL SU SEÑOR muy exçelẽte en hõrra dela religion | xristiana muy esclaresçido guj̃dofre de valençia çib|dat tripolĩ glorioso obispo Philipo peq̃ño delos sus cleri|gos assi mesmo ⁊ de fiel deuociõ
prólogo del traductor: [ 33r] rruego digno fue | por q̃ la vr̃a clemẽçia toujesse aq̃ste libro … [ 33v] … ⁊ los ꝑsianos mas le obedeciã q̃ los hõbres | de otras naciones //
texto: [ 33v] LOS REYES son quatro o de quatro maneras cõujene asaber rey | largo … [ 51v] … en todas | las cosas la ꝑseuerãçia ⁊ nõ quieras segujr al fuyẽte:.
References (most recent first) Transcripción en: Pseudo-Aristóteles et al. (2010), Secreto de los secretos. Poridat de las poridades: versiones castellanas del Pseudo-Aristóteles Secretum Secretorum 175-95
Base de la ed. de: Pseudo-Aristóteles et al. (1991), Secreto de los secretos (Ms. BNM 9428) 23-72
Note Ínc. y éxpl. de Faulhaber corrregido por Bizzarri
Internet https://parnaseo.uv.es/editorial/Parnaseo12/Parnaseo12.pdf Parnaseo visto 2013-12-17
https://filosofia.org/aut/001/secreto.htm Proyecto Filosofía en Español visto 2013-12-17
Record Status Created 1986-07-09
Updated 2023-04-15