Back to Search Back to Results |
ID no. of Specific Copy |
BETA cnum 1447 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1647 Juan de Mena X, bachiller Madrid. Laberinto de fortuna |
Language | castellano |
Date | Escrito 1444-02-22 |
City, library, collection, & call number | Palma de Mallorca: Fundación Bartolomé March, B89-VI-02 | olim B80-B-17 | olim 20/5/6 |
Title(s) in volume | las trezientas, 39ra (Conde 1999) laberinto, 39ra (Conde 1999) laberinto o las trezientas | coplas, 68va (Conde 1999) |
Copied | Palencia: Copista del Cancionero de Barrantes, 1474-12-11 a quo - 1480-03-20 ad quem (Kerkhof 2015) |
Location in witness | ff. 39ra-68va (Futton) |
Title(s) in witness | las trezientas, 39ra (Conde 1999) laberinto, 39ra (Conde 1999) laberinto o las trezientas | coplas, 68va (Conde 1999) |
Incipits & Explicits in witness | rúbrica:
[ 39r]
[C]omiença otro tratado del dicho Juan de Mena llamado las trezientas por q̃ ay eñl .ccc. coplas o | llamado laberinto … con los jnfieles por la santa | fe catholica delos quales mjlites en algũ lugar el actor mençionara texto: [ 39ra] al muy prepotẽte dõ Juan el segũdo | aq̃l con quien jupiter touo tal zelo … [ 68va] … ⁊ de los vr̃os asi dulçe gloria | q̃ todos vos fagan señor reuerençia rúbrica: [ 68va] ffeneçe el tratado de Juan de mena llamado laberinto o las trezientas | coplas E comiença el tratado del dicho Juã de Mena llamado difiniçiõ | de viçios o litigio. |
Associated Texts | Glosas basadas en texid 1372 Isidorus Hispalensis, arzobispo de Sevilla, Las etimologías (tr. Desconocido), traducido 1300 ad quem? (Weiss 2013) Glosas basadas en texid 2740 Pierre d'Ailly, cardenal, Imagen del mundo (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem (Weiss 2013) |
References (Most recent first) | Catalogado en: Weiss (2013), “Vernacular Commentaries and Glosses in Late Medieval Castile, I: A checklist of Castilian Authors”, Text, Manuscript,
and Print in Medieval and Modern Iberia: Studies in Honour of David Hook 221-22 , n. A20 Catalogado en: Weiss (2013), “Vernacular Commentaries and Glosses in Late Medieval Castile, I: A checklist of Castilian Authors”, Text, Manuscript, and Print in Medieval and Modern Iberia: Studies in Honour of David Hook 223-24 , n. A22 Kerkhof (1995), “Sobre los comentarios y correcciones al Laberinto de Fortuna anteriores a los de Hernán Núñez (Sevilla, 1499)”, Studia hispanica medievalia III: actas de las IV Jornadas Internacionales de Literatura Española Medieval : agosto 19-20, 1993, Buenos Aires, Argentina Mena et al. (1995), Laberinto de Fortuna 42 Weiss (1993), “Political Commentary: Hernán Núñez's ‘Glosa a Las trescientas'”, Letters and Society in Fifteenth-Century Spain. Studies Presented to P. E. Russell on his Eightieth Birthday Weiss (1990), The Poet's Art. Literary Theory in Castile ca. 1400-60. 126, 131, 152 Incipits / explicits de: Dutton (1990-91), El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520 I:589 , n. MM1-3 |
Note | MS MM1 (Dutton); MS PMM1 (Kerkhof). Ínc. y éxpl. de Dutton 1990-91 suplementados por Conde 1999. Conde 1999: Hay una extensa glosa en prosa que no es la de Hernán Núñez, ni la de Francisco Sánchez de las Brozas, ni--obviamente--la de Luis de Aranda ni la del mismo Juan de Mena. Weiss 2013:223 describe la glosa: “Author: Anonymous: compiler of the Cancionero de Barrantes, copied by Pedro de Zúñiga. … In Castilian, with extensive Latin quotations from sources and authorities supposedly used by Mena (notably from Isidore's Etymologiae and Anselm's Imago mundi [realmente de Pierre d'Ailly]). Interspersed throughout the commentary are most of the brief Castilian glosses present in [Weiss 2013] A20, occasionally adapted by the commentator. … However, pace Kerkhof, the commentator does not identify Anselm as a source in the strict sense, but as a cosmographical authority” |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2019-03-18 |