![]() Back to Search Back to Results |
| Work ID number | BETA texid 10733 |
| Authors | Desconocido |
| Titles | [Receta] para la perlesía (Pensado 2012) |
| Incipit & Explicits | texto: Si por aventura cayere en tierra y pierde la palabra y hubiere gran ardura y gran bermejura en la cara … E cuando saliere del baño, guárdese que no tome frío |
| Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
| Language | castellano latín [?] (orig.) |
| Text Type: | Prosa |
| Associated Persons | Traductor: Desconocido |
| References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 166 , n. 16.15 |
| Subject | Medicina Recetas medicinales |
| Number of Witnesses | 1 |
| ID no. of Witness | 1 cnum 12580 |
| City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
| Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
| Location in witness | f. 20va-b |
| Title(s) | Desconocido, [Receta] para la perlesía (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para la perlesia, 20va (Pensado 2012) |
| Incipit & Explicits | texto: [ 20va] Si por aventura cayere en tierra e pierde la palabra e oviere grant ardura e grant bermejura en la cara e torna las venas de los ojos en bermejo … [ 20vb] … E untese el pescueço cada dia al sol con el olio del castor E quando salliere del baño guardese que non tome frio |
| References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 166 , n. 16.15 | Record Status |
Created 2015-02-17 Updated 2015-02-21 |
