Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BETA manid 1614 |
City and Library | Madrid Biblioteca Nacional de España (IGM) |
Collection: Call number | MSS/10186 | olim 10186 | olim Ii-110 |
Title of volume | Dante de Aldano. Comedia ( tejuelo) |
Copied | 1428-10-10 a quo - 1450 ca. (trad. española) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | papel |
Leaf Analysis | ff.: 208 (Sánchez Mariana 1993:144) |
Page Layout | 2 (texto en italiano y español) cols. (1-194v) (IGM) |
Size | hoja: 290 × 215 mm (Sánchez Mariana 1993:144) |
Pictorial elements | iniciales: rojas (IGM) rúbricas: en rojo (IGM) |
Other features | Tinta: rojo (capitales, iniciales y títulos de capítulos en rojo) (IGM) |
Condition | algunos ff. deteriorados y sueltos (IGM) |
Binding | perg. (IGM) |
Previous owners (oldest first) | Íñigo López de Mendoza, 1. marqués de Santillana [1445-08-08 - 1458-03-25] (Sánchez Mariana 1993:144) Mariano Téllez Girón y Beaufort Spontín, 12. duque de Osuna [1844 - 1882-06-02] (IGM) |
Associated persons | Anotaciones autógrafas Íñigo López de Mendoza, 1. marqués de Santillana [1445-08-08 - 1458-03-25] (Sánchez Mariana 1993:144) |
References (most recent first) | Descrito en: Valastro Canale (2022), “El manuscrito 10186 de la Biblioteca Nacional de España y la primera traducción castellana de la
Comedia de Dante”, Revista de Filología Española Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. MSS/10186 Sánchez Mariana (1993), Bibliófilos españoles. Desde sus orígenes hasta los albores del siglo XX 144-45 , n. 16 Alvar (1990), “Notas para el estudio de las traducciones italianas en Castilla durante el siglo XV”, Anuario Medieval Villar Rubio (1989), Códices petrarquescos en España 242-47 Carr (1981), “A Fifteenth-Century Castilian Translation and Commentary of a Petrarchan Sonnet: Biblioteca Nacional MS. 10186, folios 196r-199r”, Revista Canadiense de Estudios Hispánicos Dante et al. (1974), La traducción de la Divina commedia atribuida a don Enrique de Aragón. estudio y edicion del Infierno Dante et al. (1974), La traducción de la Divina commedia atribuida a don Enrique de Aragón. estudio y edicion del Infierno Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (1953-2002), Inventario general de manuscritos (IGM) XIV:390-91 , n. 10186 Catalogado en: Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 275-78 Catalogado en: Rocamora (1882), Catálogo abreviado de los manuscritos de la Biblioteca del Excmo. Señor duque de Osuna é Infantado 29 , n. 105 Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica , n. MSS/10186 Visto por: Carr (1985 ad quem), Inspección personal |
Note | Véase Valastro 2022 para una descr. exhaustiva. Facsm. en Sánchez Mariana 1993:145. IGM: al final de la Divina Comedia: “Qui liber scriptus fuit anno domini millessimo CCCLIII qui quoque finitus fuit die X novembris amen”, y en el f. 208, hay una breve receta medicinal |
Subject | Internet - Facsímiles digitalizados |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000139687&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2019-10-12 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 2 |
Specific witness ID no. | 1 BETA cnum 844 |
Location in volume | ff. 1r-194v (IGM) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1402 Dante Alighièri. Divina comedia |
Language | castellano |
Date | Traducido 1427-09-28 - 1428-10-10 |
Title(s) in witness | Comedia Dantis Allegerii Florentini de penis et punicionibus uiciorum |
Incipits & explicits in MS | texto:
[ 1]
Nel mezzo dil camin di nostra vita colofón: [ 194v] Comediarum Dantis Adigherii de Florencia liber tercius … [ 194v] … qui appelatur paradisiis explicit. Deo gracias amen. |
Note | Contiene el texto italiano con trad. española escrita al margen |
Specific witness ID no. | 2 BETA cnum 5971 |
Location in volume | ff. 196r-199r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3372 Francesco Petrarca. Traducción, declaración y comentario del soneto “Non Po, Tesin, Varo, Arno, Adige, e Tebro” |
Language | castellano |
Date | Traducido 1434 ad quem? |
Incipits & explicits in MS | texto:
[ 196r]
Non Po Thesin Varo Arno Adige o Tebro glosa: [ 196r] Non ha asi en Po çierto Arno Adige o Tebero |
Note | Según el IGM, se trata del soneto 116 de Petrarca | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-08-18 |