![]() Back to Search Back to Results |
| Work ID number | BETA texid 10756 |
| Authors | Desconocido |
| Titles | [Receta] para esto mismo [hacer parir la mujer que está de parto] (Pensado 2012) |
| Incipit & Explicits | texto: Si la mujer quieres que para aína, toma el artemisa y átasela a la pierna y parirá. Más tan aína que sea parida, tuéllele la hierva; si no, todo lo de dentro saldrá fuera |
| Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
| Language | castellano latín [?] (orig.) |
| Text Type: | Prosa |
| Associated Persons | Traductor: Desconocido |
| References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 171 , n. 16.38 |
| Note | Texto completo |
| Subject | Medicina Recetas medicinales Ginecología |
| Number of Witnesses | 1 |
| ID no. of Witness | 1 cnum 12601 |
| City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
| Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
| Location in witness | f. 24va |
| Title(s) | Desconocido, [Receta] para esto mismo [hacer parir la mujer que está de parto] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para esto mismo, 24va (Pensado 2012) |
| Incipit & Explicits | texto: [ 24va] Si la muger quieres que para aina toma el artemisa e atagela a la pierna e parra Mas tan aina que sea parida tuellele la yerva si non todo lo de dentro saldra fuera |
| References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 171 , n. 16.38 |
| Note | Texto completo | Record Status | Created 2015-02-19 |
