Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 5420
City and Library Madrid Biblioteca Nacional de España
Collection: Call number RES/286/2
Copied 1250 ca. (Carabias 2013)

External description
Writing surface vitela (Carabias 2014)
Leaf Analysis f.: 1 (Carabias 2014)
Page Layout 26 ll. (1r-v) (Carabias 2014)
Size hoja: 220 × 160 mm (BNE Cat.)
hoja: 250 × 110 mm (Carabias 2014)
caja: 176 × 115 mm (Carabias 2014)
Hand gótica minúscula textual (Carabias 214)
Pictorial elements iniciales: rojas y azules de 2 ll. alternando, con rasgueo sencillo del color contrastante, al principio de cada párrafo (Carabias 2014)
Previous owners (oldest first) Miguel Carabias Orgaz (lic.), erudito (2013 ad quem)
References (most recent first) Descrito en: Carabias Orgaz (2014), Los fueros de Aragón en el manuscrito de la Biblioteca Nacional
Descrito en: Carabias Orgaz (2013), “Los Fueros de Aragón. Una versión romance de mediados del siglo XIII”, Revista de Filología Española
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. RES/286/2
Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica , n. RES/286/2
Note Descr. de BNE Cat. 2015-06-08:

Título uniforme Fueros de Aragón. Fragmento
Título [Fragmento de los Fueros de Aragón]. Inc.: De aquel que compra o recibe enpennos alguna heredat aquella misma / fidança et los testigos segunt del fuero deuen seer de aquella uilla o es la heredat …(h.1r) Exp.: reciba del otro del qual se clama iura (h. 1v)
Publicación S.XIII-XIV
Descripción física 1 h. (26 lín.) : perg. ; 22 × 16 cm
Tipo de contenido Texto (visual)
Tipo de medio sin mediación
Nota general Adiciones superpuestas o intercaladas, en distinta tinta "segunt del fuero" (lín. 2 y 25 de h. 1r), "entre algunos que uenga" (lín. 17 de h. 1v) y "en testigos mas" (lín. 23 h. 1v)
Nota general En margen izquierdo de la h. 1r, una suma
N.lengua/Escritura Texto en romance de una versión latina
N.lengua/Escritura Escritura gótica textual, línea tirada de 26 líneas
Alcance y contenido Fragmento de los Fueros, hallado en la encuadernación de un legajo de mediados del siglo XVI, pertenece al Libro II y recoge diez artículos forales: De aquel que compra o recibe enpennos alguna heredat; De espondaleros cabeceleros o testigos aquel que los faze o los estableçe…; De aquestos xristianos que testimonian por jodios e por moros … ; De aquel que por mandamiento del judez aduze sus testigos sobre alguna razon e los testigos offrecen fidanças … ; Como algun infançon o otro sobre alguna demanda al culpable… ; … passar agua … el encendimiento del fuego no aya lugar … ; Torna a batalla no a lugar entre xristiano e jodio e moro … ; … alguno de qual condicion que seya no quisiere ser testimonio … ; De pl[…] firmado entre algunos que uengan delant el juge si el uno …; Si el sennor de alguna uilla a pprouar alguna cosa contra alguno segunt del fuero non puede nin deue en aquella uilla o es el sennor … reciba del otro del qual se clama iura
Incipit/Explicit De aquel que compra o recibe enpennos alguna heredat aquella misma / fidança et los testigos segunt del fuero deuen seer de aquella uilla o es la heredat … (h.1r) reciba del otro del qual se clama iura (h. 1v)
N. área desc. fis. Deteriorado parcialmente, galerías de bibliófagos afectando al texto, pérdida de soporte, manchas de humedad y tintas desleídas
Nota sobre ilustrac. Iniciales en rojo y azul, alternando, al comienzo de cada párrafo, con decoración de rasgueo ligeramente desbordada
Fuente de adquisiciones Donado por Miguel Carabias Orgaz, 2014
Referencia precisa Carabias Orgaz, Miguel, “Los Fueros de Aragón. Una versión romance de mediados del siglo XIII”, en Revista de Filología Española, XCIII, 2, (julio-diciembre 2013), p. 313-326

Carabias 2014: “Se trata de un folio manuscrito sobre vitela que formó parte de la
encuadernación de un legajo de mediados del siglo XVI. El documento tiene
unas dimensiones de 150 × 210 mm y la caja de escritura es de 115 × 176
mm. El texto está copiado a línea tirada y presenta veintiséis renglones
tanto en el recto como en el vuelto. El contenido aparece distribuido en diez
párrafos, uno de ellos incompleto, y no presenta rúbricas ni títulos. Los
párrafos, salvo el que está incompleto, aparecen encabezados por iniciales
rojas y azules.

La letra del manuscrito es gótica textual y presenta diversos rasgos que nos
permiten datarlo: el predominio del ángulo y el contraste de gruesos y finos
indican que se trata de letra gótica con rasgos de la primera etapa, pues
alternan la d minúscula y la d uncial, tanto en posición inicial como en el
interior de palabra, no siempre se hace unión de curvas contrapuestas y se
utiliza la s alta al final de palabra. Todo ello sitúa el documento hacia
mediados del siglo XIII y, por tanto, en fechas muy cercanas a la de
redacción de los Fueros de Aragón, esto es, 1247.”
Subject Internet - Facsímiles digitalizados
Internet https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000131068 Biblioteca Digital Hispánica visto 2014-04-05

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 11831
Location in volume f. 1r-v (Carabias 2014)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1192
Vidal de Canyelles, obispo de Huesca. Fueros de Aragón
Language aragonés
Date Escrito 1247
Incipits & explicits in MS texto: [ 1r] … D2e aq̃l q̃ cõpꝛa o recibe enpennos alguna Redat aq̃lla misma | fidança ⁊ los testigos deuen seer de aq̃lla uilla o es la ħedat … [ 1v] … el fuero reciba del otro del qal se clama.j.
Note Carabias 2014: “. El contenido aparece distribuido en diez párrafos, uno de ellos incompleto, y no presenta rúbricas ni títulos. … En lo que se refiere a la lengua empleada en el texto, destacan algunos rasgos que caben ponerse en relación con el primitivo romance aragonés: la conservación del grupo inicial latino KL-, el posesivo de tercera persona lures, la conservación de -D- intervocálica, o formas como juge, parçoneros, etc.

El hallazgo de este manuscrito nos sitúa ante el testimonio documental más antiguo hasta ahora conocido de los Fueros de Aragón. Se trata de una versión que ofrece un doble atractivo: en primer lugar, el haber llegado a nosotros en un documento de hacia 1250, es decir, muy próximo a la fecha de redacción del texto; por otro lado, que en cuanto a su contenido y estructura coincide casi exactamente con la versión latina. Es más que probable, por lo tanto, que nos hallemos ante el único testimonio conservado de la redacción primitiva en lengua romance, sobre la cual se llevó a cabo una traducción que terminaría convirtiéndose en el texto ‘oficial' de los Fueros.”
Record Status Created 2014-01-14
Updated 2019-09-01