Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of Reference BETA bibid 4999
Format artículo de revista. edición. hoja de web
Title Edición del Libro del infante don Pedro de Portugal de Gómez de Santisteban
Associated persons Elena Sánchez Lasmarías (editor literario)
Source Memorabilia. Boletín de literatura sapiencial
Series LEMIR. Literatura Española Medieval y Renacentista
Date / Location 11 2008: 1-30
ISBN/ISSN ISSN: 1579-7341
Note Como texto base se ha utilizado la edición princeps, completando las lagunas que presenta con la edición de Burgos de 1563. El cotejo se ha extendido también a las ediciones de Sevilla (1596) y Valladolid (1623), que contienen numerosas variantes gráficas y léxicas, lo que permite concluir que ninguno de los ejemplares es igual a otro.

Criterios de edicion

Para la transcripción del texto se ha procurado respetar, en lo posible, las peculiaridades del mismo. Al no estar numerados los folios del original, se ha usado una barra para marcar el cambio de cara del folio y dos barras para el cambio de folio.

Se han mantenido las grafías correspondientes a los fonemas medievales, respetando también la diferencia b / v según aparece en el texto; solamente se han regularizado aquellas grafías que no tienen correspondencia con los fonemas medievales, como la y con valor vocálico, que se transcribe como i, o el grupo qu- ante a, que se transcribe cu-. Se han simplificado las consonantes dobles a excepción de la doble s, dado que todavía contaba con valor fonológico. El signo tironiano […], se transcribe como y. Se ha procurado respetar los cultismos gráficos, así como los nombres propios de ciudades o personas, que se transcriben añadiéndoles únicamente la tilde, en los casos en los que corresponde según las normas actuales de acentuación; siempre que no se trate de un topónimo escrito en otra lengua, en cuyo caso se respeta tal cual aparece y no se acentúa, como ocurre con Bethleen.

Se han desarrollado las abreviaturas, se ha mantenido el criterio actual en la unión de una palabra con las enclíticas que la acompañan, así como las contracciones de palabras sin separar con apóstrofo.

El uso de mayúsculas y minúsculas se ha regularizado conforme a los criterios establecidos por la Real Academia en su Gramática y lo mismo se ha hecho con la puntuación y acentuación, aunque se han acentuado las palabras homónimas para evitar confusiones de significado.

Las letras, palabras o texto que se añaden en la transcripción por creer que faltan en el original se indican entre corchetes. Las pocas correcciones introducidas se han anotado a pie de página, explicando sus particularidades.
Internet https://parnaseo.uv.es/Memorabilia/Memorabilia11/PDFs/Portugal.pdf LEMIR visto 2009-12-25
Source of Data for Works texid 4137 Garci Ramírez de Santestevan, Libro del infante don Pedro de Portugal (tr. Desconocido), traducido 1476 ad quem
texid 4138 Juan, [Carta de Preste Juan de las Indias] (tr. Desconocido), traducido 1515 ca. ad quem
Source of Data for Witnesses cnum 7493 Ed.: Garci Ramírez de Santestevan, Libro del infante don Pedro de Portugal (tr. Desconocido), traducido 1476 ad quem. Cleveland: Public (John Griswold Collection), 439 R631T. Sevilla: Jakob Cromberger, 1515 ca.?.
cnum 10610 Ed.: Garci Ramírez de Santestevan, Libro del infante don Pedro de Portugal (tr. Desconocido), traducido 1476 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), R/31364/22. Burgos: Felipe de Junta, 1563.
Source of Data for MSS, Editions, or Copies manid 4946 Ed.: Madrid: Nacional (BNE), R/31364/22. Burgos: Felipe de Junta, 1563. Garci Ramírez de Santestevan, Libro del infante don Pedro de Portugal (tr. Desconocido), traducido 1476 ad quem.
Source of Data for Persons bioid 6113 Felipe de Junta, librero
Source of Data for References bibid 5000 Rogers (1961), The Travels of the Infante Dom Pedro of Portugal
Record Status Created 2009-12-25
Updated 2016-05-03