Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1855
Authors Rutilius Taurus Aemilianus Palladius
Titles Opus agriculturae (Rodgers)
Obra de agricultura (Capuano 1990)
De agricultura (Schiff)
De re rustica (Capuano 1987:1)
Libro de Paladio (Capuano 1987)
Incipit & Explicits prólogo: Paladio Ruculi Emiliani fue noble hombre de la ciudad de Roma … acabado de romanzar en el mes de julio año a nativitate domini 1385; y fue comenzado en noviembre del año 1380
texto: La primera parte de sabieza es que hombre deba considerar … podrás lo continuar hasta el mes de marzo
Date / Place Traducido al castellano 1385-07 a quo? (Faulhaber)
Escrito 1380-11 a quo? - 1385-07 ad quem? (Faulhaber)
Language aragonés [?]
latín (orig.)
catalán (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor de la versión catalana: Desconocido ?
Traductor de la versión latina: Ferrer Saiol, protonotario
References (most recent first) Editado en: Sebastian Torres (2014-06-17), “Ferrer Saiol, traductor de Pal#.#ladi”,
Editado en: Palladius et al. (1990), Obra de agricultura traducida y comentada en 1385 por Ferrer Sayol
Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 707
Editado en: Capuano (1987), The Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS 10.211 Libro de Palladio
Catalogado en: Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1795 (texid)
Edición del original: Rodgers (1975), Palladii Rvtilii Tavri Aemiliani Viri Inlvstris Opvs Agricvltvrae, De Veterinaria Medicina, De insitione
Edición parcial en: Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 152-59
Note ¿Se refieren las fechas 1380-11 - 1385-07 a la trad. al catalán o al aragonés? Capuano (1987:4-6, 1990:xiv) no consigue asignar prioridad a ninguna de las 2 traducciones.

Sebastián Torres (2014) se inclina para un texto castellano posiblemente traducido de un original catalán o tal vez traducido por un aragonés que conocía bien el catalán. El traductor del texto al castellano es desconocido. Edita los textos catalán y castellano sinópticamente del Libro I del texto de Paladio
Subject Agricultura
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 2087
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/10211 (BETA manid 2288)
Copied 1440 ca. - 1460 ca. (Sebastián Torres)
1391 ca. - 1400 ca. (Schiff)
Location in witness ff. 1r-210r
Title(s) Rutilius Taurus Aemilianus Palladius, Obra de agricultura (tr. Desconocido…), traducido 1385-07 a quo?
Agricultura
Incipit & Explicits prólogo: [ 1r] [P]alladi ruculi emilianj fue noble hombre dela çibdat de rroma … acabado de romançar en el mes de jullio año a natiuitate domini 1385 e fue començado en nouiembre del anyo 1380
rúbrica: [ 1r] Aqui comiençan las rubricas del primer libro de Palladio
texto: [ 5r] [L]a primera parte de sauieza es que hombre deua considerar … [ 210r] … E podras lo continuar fasta el mes de março
References Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2013), Navarro-Aragonese Texts
Edición electrónica en: Capuano (1988-02-15), machine-readable text CNUM 2087: Paladio. De re rustica. BNE MSS/10211
Subject Internet - Textos electrónicos
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2023-12-04