Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1855 |
Authors | Rutilius Taurus Aemilianus Palladius |
Titles | Opus agriculturae (Rodgers) Obra de agricultura (Capuano 1990) De agricultura (Schiff) De re rustica (Capuano 1987:1) Libro de Paladio (Capuano 1987) |
Incipit & Explicits | prólogo: Paladio Ruculi Emiliani fue noble hombre de la ciudad de Roma … acabado de romanzar en el mes de julio año a nativitate domini 1385; y fue comenzado en noviembre del año 1380 texto: La primera parte de sabieza es que hombre deba considerar … podrás lo continuar hasta el mes de marzo |
Date / Place | Traducido al castellano 1385-07 a quo? (Faulhaber) Escrito 1380-11 a quo? - 1385-07 ad quem? (Faulhaber) |
Language | aragonés [?] latín (orig.) catalán (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor de la versión catalana: Desconocido ? Traductor de la versión latina: Ferrer Saiol, protonotario |
References (most recent first) | Editado en: Sebastian Torres (2014-06-17), “Ferrer Saiol, traductor de Pal#.#ladi”, Editado en: Palladius et al. (1990), Obra de agricultura traducida y comentada en 1385 por Ferrer Sayol Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 707 Editado en: Capuano (1987), The Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS 10.211 Libro de Palladio Catalogado en: Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1795 (texid) Edición del original: Rodgers (1975), Palladii Rvtilii Tavri Aemiliani Viri Inlvstris Opvs Agricvltvrae, De Veterinaria Medicina, De insitione Edición parcial en: Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 152-59 |
Note | ¿Se refieren las fechas 1380-11 - 1385-07 a la trad. al catalán o al aragonés? Capuano (1987:4-6, 1990:xiv) no consigue asignar
prioridad a ninguna de las 2 traducciones. Sebastián Torres (2014) se inclina para un texto castellano posiblemente traducido de un original catalán o tal vez traducido por un aragonés que conocía bien el catalán. El traductor del texto al castellano es desconocido. Edita los textos catalán y castellano sinópticamente del Libro I del texto de Paladio |
Subject | Agricultura |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2087 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/10211 (BETA manid 2288) |
Copied | 1440 ca. - 1460 ca. (Sebastián Torres) 1391 ca. - 1400 ca. (Schiff) |
Location in witness | ff. 1r-210r |
Title(s) | Rutilius Taurus Aemilianus Palladius, Obra de agricultura (tr. Desconocido…), traducido 1385-07 a quo? Agricultura |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ 1r]
[P]alladi ruculi emilianj fue noble hombre dela çibdat de rroma … acabado de romançar en el mes de jullio año a natiuitate domini 1385 e fue començado en nouiembre del anyo 1380 rúbrica: [ 1r] Aqui comiençan las rubricas del primer libro de Palladio texto: [ 5r] [L]a primera parte de sauieza es que hombre deua considerar … [ 210r] … E podras lo continuar fasta el mes de março |
References | Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2013), Navarro-Aragonese Texts Edición electrónica en: Capuano (1988-02-15), machine-readable text CNUM 2087: Paladio. De re rustica. BNE MSS/10211 |
Subject | Internet - Textos electrónicos | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-12-04 |