Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 5222
City and Library Paris Bibliothèque nationale de France (Tolbiac-François-Mitterand)
Collection: Call number Richelieu: Espagnol 629 | alt. Esp. 629
Title of volume Documents | en | langue espagnole (certains | en caractères arabes) du XVe siècle | extraits d’un carton | de reliure . et | donnés au Cab. | des Manuscrits | par Monsieur | Clovis Brunel ( guarda)
Copied 1491 ca. - 1500 ca. (Faulhaber)

External description
Writing surface perg. (Michel 2000)
Leaf Analysis ff.: 2 (guardas) + 19 (1-19) + 2 (guardas) (Faulhaber)
Page Layout 33 ll. (6r) (Faulhaber)
32 ll. (6v) (Faulhaber)
Size hoja: 212+ × 155 mm (ff. 6-7) (Faulhaber)
hoja: 209 × 153 mm (ff. 8-9) (Faulhaber)
hoja: 216 × 156 mm (f. 10) (Faulhaber)
hoja: 211 × 154 mm (ff. 11-12) (Faulhaber)
Hand cortesana (6r-12v) (Faulhaber)
Other features Reclamo: horizontal centrado (7v) (Faulhaber)
Reclamo: horizontal centro derecha (9v)
Condition Las hojas han sido conservadas en papel translucente para protegerlas, dificultando bastante la lectura. Como se extrajeron de una encuadernación son fragmentarias, con daños en los 4 márgenes que afectan el texto (Faulhaber)
Binding Papel de aguas sobre cartón, media perg. verde (Faulhaber)
History of volume Adquirido 1957
Previous owners (oldest first) Clovis Brunel (nac. 1884-02-19) 1957
References (most recent first) Visto por: Faulhaber (2012), Inspección personal
Descrito en: Garcia (2002), “Fragmentos manuscritos de un Ysopete castellano (I)”, Memorabilia
Madoz (1846-50), Diccionario geográfico-estadístico-historico de España y sus posesiones de ultramar XVI:151a
Catalogado en: [Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits] (1950 ca.), Manuscrits espagnols. M.S.S. espagnols 538 & S. M.S.S. Portugais | 112 et S
Note Faulhaber:

Regalo de Clovis Brunel en 1957 (“Manuscrits espagnols” : “ Extraits d’un carton de relieure et donnés en 1957 au Cabinet de Manuscrits par M. Clovis Brunel’’). Según esto todas las hojas tendrán el mismo procedencia y en principio podrán relacionarse con una región determinada.

Ms. facticio. El texto del Ysopete ocupa 2 bifolios (ff. 6-7, 8-9), 1 hoja suelta (f. 10), más un bifolio (ff. 11-12).

Textos contenidos en el MS:

f. 1r: “Señor de my mucho me […] | de vuestra merced de enbyar me adesyr q̃ logro [?] Jñ ꝯta’’ (mano currens, s. XV ex.). Carta

f. 2r: “sseñor de mj vjda vna vr̃a rreçebj de lo qal […] | […] A lo q̃ de vr̃a merçed de los’’ (la misma mano currens). Carta

f. 3r: “myercoles a quatro dias del mes [..] | conpro ysmael’’ (mano cortesana, s. XV ex.). Cuentas.

f. 4r-v “[…] demando […] los seis mjll mr̃s | dar ijU mr̃s de my muger’’ (mano cortesana, s. XV ex.). Cuentas.

f. 5r: “debe el conçejo al señor […] | […] esto del año de noventa ⁊ ocho años’’ (mano cortesana). Cuentas ¿del año 1499?

[ff. 6r-12v: Ysopete]

ff. 13r-v: “[…] yo le[…]r el blãco […] de dar a mj señor dõ furtado [?] delas sus Rentas de la su villa de | […]jõ del año q̃ paso de sesẽta ⁊ seys sõ los seguiẽtes’’ (mano cortesana, 1467). Cuentas del año 1466 de las rentas de una villa “…jón para el señor don Furtado’’.

ff. 14r-17v: “jueves tres dias del mes de nouiembre año de nouenta / y quatro años traxe dela feria de santandres / en mercaduria pora la tienda en quatrocientos [en el margen: cc)cc - z].’’ (transcrito por Garcia 2002) (mano gótica redonda, 1494). Como se repite la misma frase en los 4 ff., Garcia 2002 identica esto como ejercicio de caligrafía

ff. 18r-19v: “Valieron las Rentas de los menudos de Valbueno y Alhovera / este año de nouêta y tres años quatro mill y quyni / entos z treynta y doss mrs y medio Ansy quedo’’ (transcrito por Garcia 2002) (mano semigótica, 1493). Como se repite la misma frase en los 2 ff., Garcia 2002 identica esto como ejercicio de caligrafía.

Estos documentos tal vez pueden ayudar a localizar el lugar de producción del MS original del Ysopete. Valbueno y Alovera (Villahermosa de Alovera) son pueblos de la provincia de Guadalajara (cfr. Madoz XVI:151a). En la misma provincia, bastante cerca, se encuentra el pueblo de Torrejón del Rey, si se puede extrapolar del “…jon” incompleto del documento del f. 13r-v. En la provincia de Segovia, al otro lado de la sierra de Guadarrama, el pueblo de Turégano celebra una feria de San Andrés, aunque parece dudoso que un pueblo como Turégano tuviera tanta importancia como para tener feria de mercancía.

Nótese que el MS contiene 19 ff., pace Garcia 2002

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 11371
Location in volume ff. 6r-12v (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1298
Aesopus. Fábulas de Esopo
Language castellano
Date Traducido 1482 ad quem
Incipits & explicits in MS texto: [ 6r (= Toulouse 1488 19r [Burrus & Goldberg 1990:16b29])] [estando ala puerta] como vno delos cõbydados [vino ⁊ pidiesse] | [que le fuesse abierto] dixo lealgunas [palabras]
rúbrica: [ 7r (= Toulouse 1488 12v [Burrus & Goldberg 1990:11a20])] de como eso po da de comer ala peRylla
rúbrica: [ 9r (= Toulouse 1488 18r [Burrus & Goldberg 1990:16a24])] de como açotan a eso po cõ vn man[,,,]
rúbrica: [ 9v (= Toulouse 1488 18v [Burrus & Goldberg 1990:16a33])] de como guarda la señora la mesa
rúbrica: [ 10v (= Toulouse 1488 11r [Burrus & Goldberg 1990:¿9a39?])] […] esopo las verduras
rúbrica: [ 11v (= Toulouse 1488 11v [Burrus & Goldberg 1990:10b12])] de como eso po cosyna los pyes e fallo [çinco]
rúbrica: [ 12r (= Toulouse 1488 20r [Burrus & Goldberg 1990:17b37])] de como tyenẽ aeso po en elçe po
texto: … [ 12v (= Toulouse 1488 21r [Burrus & Goldberg 1990:18b10])] … … ansy q̃ como enlos cueros e botas de vyno | [non se] mj[ra] la for[ma] mas cu[al] vyno cõte[engan] | […] asy nõ tã solamẽte la ca[ra] | mas [la voluntad del om]bre se de[ve] | […] | […] | te [rrogamos que fagas estonçes …]
Note Garcia 2002: El orden de los ff. debe ser el siguiente: 10r-11v, 7r-8v, 9r-v, 6r-v, 12r-v. El desorden actual se debe a la encuadernación actual, que no pudo tener en cuenta la secuencia textual.

Faulhaber: García 2002 reconstruye el orden correcto del texto a base de la ed. de Toulouse, 1488 (manid 1486), ff. 10v-14r y 18r-21r, basándose en la ed. de Burrus & Goldberg 1990.

Hace falta transcribir el texto para cotejarlo con el de las 5 ediciones antiguas conocidas (Zaragoza, 1482 [manid 3929]; Toulouse, 1488 [manid 1486]; Zaragoza, 1489 [manid 1487]; Burgos, 1496 [manid 1490]; Valencia, 1520 [manid 4628]) para determinar su relación.



Record Status Created 2012-11-04
Updated 2019-06-06