Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1849 |
Authors | Johannes de Rupescissa |
Titles | Vade mecum in tribulatione (Arcelus 2014) Ven amigo, no te partes de mí en el tiempo de la tribulación (BUS 1877) [Sobre la fe católica y las tribulaciones del mundo] (Surtz) |
Incipit & Explicits | prólogo: A vos fray Pedro, maestro de física de la Orden de San Francisco. yo fray Juan texto: … ensalzamiento de la santa madre iglesia de Roma y de la corte celestial, amén. Deo gracias |
Date / Place | Traducido 1470 ad quem (Salamanca BU, 1877) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Arcelus Ulibarrena (2014), “Las traducciones MSS en castellano del ‘Vade Mecum in Tribulatione' de Johannes de Rupescissa OFMconv (1310ca-1365)”, SÉMATA, Ciencias Sociais e Humanidades |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2250 |
City, library, collection & call number | Oviedo: Biblioteca Capitular de la catedral de Oviedo, 18 (BETA manid 2361) |
Copied | 1454 a quo - 1500 ca. (Conde 1999) 1470 ca. (291r-317v [Sconza 45]) 1463-10-22 a quo (texto ff. 341-352) 1300 ? - 1500 ? (de Andrés) |
Location in witness | ff. 318r-328r |
Title(s) | Johannes de Rupescissa, Ven amigo, no te partes de mí en el tiempo de la tribulación (tr. Desconocido), traducido 1470 ad
quem ven amigo ⁊ non te ꝑtas de mj en tienpo dela tribulaçiõ, 318r (Conde 1999) |
Incipit & Explicits | invocación:
[ 318r]
ihesus maria | [E]nel nonbre de dios amen rúbrica: [ 318r] aqui comjenca [!] vn libro que | fizo ⁊ conpuso fray iohã de Roça çisa delas cosas maravillo|sas ⁊ espantosas que han de venjr ⁊ en los tienpos q̃ han de contesçer E | a este libro llaman ven amigo ⁊ non te ꝑtas de mj en tienpo dela tribulaçiõ del qual libro el comienço ⁊ enxenplo es este q̃ se sigue prólogo: [ 318r] [a] vos fray pedro maestro de fisica de la orden de los frayles de sant | francisco. Yo fray juã frayle pobre … [ 318v] … por tal que por ellos non lo saber non cayan en herror e este libro se parte en xix capitulos texto: [ 318v] El primero capitulo dize e nos demuestra que despues de las tribulaçiones que se agora comiençan e han de rrecreçer de grado en grado ellas conplidas e pasadas todo el mundo asi judios como moros griegos tartaros e turcos todos han de ser convertidos a la fe catholica … [ 328r] … este libro ⁊ todas las cosas q̃ eñl dizen pongo omildosamente | so emjenda ⁊ corruçion del santo padre ⁊ de los patriarcas ⁊ dela santa | iglesia de rroma e a serujçio de dios ⁊ gloria dela corte çelestrial [!] para si|enpre | deo graçias |
References | Catalogado en: Conde [López] (1999), La creación de un discurso historiográfico en el cuatrocientos castellano: “Las siete edades del mundo”
de Pablo de Santa María (estudio y edición crítica) 173 , n. OC1-11 Visto por: Faulhaber (1983), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (1983), Inspección personal |
Note | Ínc. y éxpl. de Faulhaber suplementados por Conde 1999 Versión que varía mucho de la contenida en RAH ms. 9/2176 (manid ). Existe otra copia de esta versión en Salamanca: BU, Ms. 1877 (cnum 7183) |
ID no. of Witness | 2 cnum 7183 |
City, library, collection & call number | Salamanca: Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, 1877 (BETA manid 2528) |
Copied | León ?: Pedro Ortiz, 1469 - 1470 (ff. 300v-301r) |
Location in witness | ff. 237r-251r |
Title(s) | Johannes de Rupescissa, Ven amigo, no te partes de mí en el tiempo de la tribulación (tr. Desconocido), traducido 1470 ad
quem libro que conpuso frey juan de rroca çisa frayre dela orden de sant francisco delas cosas marauillosas y espantos que han de venjr, 237r (Faulhaber) Buen amigo non te partes de mj enel tienpo dela tribulaçion, 237r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | invocación:
[ 237r]
Enel nonbre de dios rúbrica: [ 237r] Aqui comjença el libro que conpuso frey juan de rroca çisa frayre dela orden de sant francisco delas cosas marauillosas y espantos que han de venjr … el qual llamo buen amigo non te partes de mj enel tienpo dela tribulaçion el comjenço del qual es este que se sygue prólogo: [ 237v] A vos frey pedro maestro de fisica dela orden de sant francisco yo frey juan texto: [ 238v] El primero capitulo dize que despues de las tribulaciones que se agora començaran han de crescer de grado en grado … [ 251r] … enxalcamjento [!] dela sancta madre yglesia de rroma & dela corte çelestial amen deo graçias |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (1991), Inspección personal |
Note | ínc. y éxpl. de Faulhaber 1991 suplementados por Lilao et al. | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2019-04-30 |