Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BETA cnum 13250
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1191
Desconocido. Fuero juzgo 1.2.1-6 (Fradejas 2015-02-17)
Language leonés
Date Traducido 1260 ca.
City, library, collection, & call number Valladolid: Archivo de la Real Chancillería ( Pergaminos:), PERGAMINOS,CARPETA,118,2 | sign. electrónica ES.47186.ARCHV/9.3//PERGAMINOS,CARPETA,118,2
Copied 1301 ca. - 1333 ca. (Faulhabe: letra)
1401 ca. - 1450 ca. (PARES / Fradejas 2015-02-17)
Incipits & Explicits in witness texto: [ 1ra] …ni por desputacion . mas por forza | de derecho . ca le lee non deue seer feýta encontienda … [ 1va] … ca por dexar este re|gno terrenal. ⁊ ganar el celestial; | non pierde el regno mas acrecen| talo.
Language of witness castellanizado
References (Most recent first) Incipits / explicits de: Faulhaber (2016), Inspección personal
Transcripción en: Fradejas Rueda (2015-02-17), Fuero Juzgo I
Note Fradejas 2015-02-17:

“El texto es básicamente castellano con tintes occidentales, como es el caso de los diptongos decrecientes procedentes de ‘ct’ feyta y ‘lt’ moito, algún caso de no diptongación de las vocales medias abiertas (fonte, bon; defendendo, medo) y dos instancias de yeísmo —bataya (BATTALIA), ayenas (ALIENA)— y la ocurrencia de la forma foy (recto, b, 1) para la tercera persona del pretérito indefinido de ser. Es difícil valorar el caso de cibdada (recto, a, 32); no está claro si es un resabio del gallego cibdade, como es el caso de egualdade (recto, a, 34), o si simplemente se trata de una duplografía provocada por el guardada de la línea anterior (recto, a, 31). Con todo, lo más curioso es el hecho de que el copista ha utilizado todas las posibilidades que tenía a su disposición para escribir la conjunción copulativa: e (con tilde), ý (con punto), et y el signo tironiano”
Record Status Created 2016-06-23
Updated 2016-06-23