Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1313
Authors Jean de Bourgogne ?
Titles Relation de Jean de Mandeville
Viaje de Juan de Mandevilla (Crestomatía)
Libro de las maravillas del mundo y del viaje de la Tierra Santa
Itinerarium (MELVYL)
Date / Place Traducido 1357 - 1390 (Cronología)
Escrito 1356 (Zarco)
Language aragonés
francés (orig.)
catalán (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
Associated Texts texid 2634 Desconocido, [Descripción de Etiopía y Asia], escrito 1500 ca. ad quem
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 1523 MS: San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, M.III.7. Aragón:, 1357 a quo - 1400 ca. Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390.
References (most recent first) Editado en: Mandevilla et al. (2014), El Livro de las maravillas del mundo llamado selva deleytosa y viage a Jerusalem, Asia y Africa : segu?n el co?dice M-III-7 de la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial
Bartolucci et al. (2009), “A propósito del ‘Q Text' de Jean de Mandeville”, Incipit
Editado en: Mandevilla et al. (2005), Libro de las maravillas del mundo (Ms. Esc. M-III-7)
Edición del original: Mandeville et al. (2000), Le livre des merveilles du monde
Popeanga (1992), “Mito y realidad en los libros de viajes medievales”, Historias y ficciones: Coloquio sobre la Literatura del Siglo XV: actas del coloquio internacional organizado por el Departament de Filologia Espanyola de la Universitat de València, celebrado en Valencia los días 29, 30 y 31 de octubre de 1990 78-79
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 61 , n. 144
Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 705
Editado en: Mandevilla et al. (1979), Libro de las maravillas del mundo de Juan de Mandevilla
Edición parcial en: Menéndez Pidal (1971-76), Crestomatía del español medieval II:539-40 , n. 151
Note “Text català no retrobat” (Riera)

Según Bartolucci, la trad. aragonesa depende de un MS de la versión “continental”, mientras la ed. del original de Deluz trae la versión “insular”
Subject Viajes
Number of Witnesses 3
ID no. of Witness 1 cnum 704
City, library, collection & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), M.III.7 (BETA manid 1523)
Copied Aragón (comunidad autónoma): 1357 a quo - 1400 ca. (Menéndez Pidal)
1401 - 1500 (Zarco)
Location in witness ff. 1r-91r
Title(s) Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390 caps. 5-
Incipit & Explicits texto: [ 1r] …obispos en la tierra. Et en famagoste vno de los principales puertos de mar que sea en el mundo … [ 91r] … non puede amendar nj ningun mal empiorar Qui jn trinitate perfecta viue & Regna por todos los siglos & por todos tienpos
rúbrica: [ 91r] Qui jn trinitate perfecta viue & Regna por todos los siglos & por todos tienpos. Amen. Explicit
Condition acéfalo
References Base de la ed. de: Mandevilla et al. (2014), El Livro de las maravillas del mundo llamado selva deleytosa y viage a Jerusalem, Asia y Africa : segu?n el co?dice M-III-7 de la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial
Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2013), Navarro-Aragonese Texts
Edición electrónica en: Martínez Rodríguez et al. (1985-12-06), machine-readable text CNUM 0704: Jean de Bourgogne. Relación de Juan de Mandavilla. Esc. M.III.7
Transcripción en: Martínez Rodríguez et al. (1984), The Text and Concordances of Escorial Manuscript M.III.7: Viajes de John of Mandeville
Edición electrónica en: Martínez Rodríguez et al. (1993), ADMYTE0 machine-readable text CNUM 0704: Jean de Bourgogne. Relación de Juan de Mandavilla. Esc. M.III.7
Subject Internet - Textos electrónicos
ID no. of Witness 2 cnum 13382
City, library, collection & call number London: The British Library, C.20.e.32 (BETA manid 5792)
Imprint València: Jorge Costilla, 1521-07-15
Location in witness ff. [j]v-Lxiij r
Title(s) Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390
[tipo impreso] Juan de mandauila [4 xilografías de figuras monstruosas ] [tipo xilográfico] Libꝛo ᵭ las maraui-|llas del mũdo yᵭl vi|aje de la tierra sancta | [tipo impreso] de jerɫm. y de todas las pꝛouincias y ci|bdades de las Jndias. y ᵭ todos los õ|bꝛes mostruos q̃ ay poꝛ el mũdo.Cõ muchas otras admirables cosas., a1r: portada (Faulhaber)
Incipit & Explicits rúbrica: [ a1v] A2Qui comiẽça la tabla del pꝛesente libꝛo. | llamado Juan de mandauila·el qual an|duuo todas las partidas del mundo.
índice: [ a1va] Capitulo pꝛimero dela tierra sancta de | jherusalem:⁊ dela vera cruz:⁊ de las re=|ygiones:y las cibdades q̃ son enella.f.ij … [ 2ra] … Ca.lxv.ᵭ vn rico hõbꝛe q̃ fizo poꝛ arte | y ingenio y ᵭ como fazia creer alas gen=|tes ydel valle encantado dõde estan los | diablos fo.lviii. Acaba se la tabla.
rúbrica: [ 2va] Comienca [!] el libꝛo q̃ | compuso el noble cauallero Johan de | Mandanilla [!] delas marauillas q̃vio an|dando poꝛel mundo segũ se contiene poꝛ | los Capitulos siguientes.
encabezamiento: [ 2va] Pꝛohemio.
proemio: [ 2va] C9Omo la tierra de | vltra mar que es | la de ꝓmission … los õbꝛes mos|turos [!] q̃ ay enlas indias :con otras mu=|chas y diuersas marauillas.
encabezamiento: [ 2va-b] Capitulo pꝛimero de || la tierra santa de Jerusalem y dela vera | cruz ⁊ delas regiões ⁊ de diuersas cosas | que son enella.
texto: [ 2vb] E4Nel nõbꝛe de dios todo po=|deroso.quien quiere yr a vltr | mar : puede yr poꝛ muchos caminos … [ 62vb] … ⁊ seria muy larga ⁊ | dispẽdiosa la obꝛa.la qual las gẽtes ᵭl pꝛsẽ|te tp̃o nõ quierẽ nĩ apetecẽ oyr.
epílogo: [ 63r] E3S de saber que yo Johan de | Mandauilla Cauallero suso dicho me parti de mi tier|ra … toꝛnado ami tierra enel Año del nascimien|to de Mill ⁊.ccc.⁊.lvj.⁊ quãdo yo parti ᵭ mi tierra avia.xxiiij.años | Poꝛq̃ ruego a todos los q̃ eneste libꝛo leeran.quieran rogar a dios | poꝛ mi.⁊ yo rogare poꝛ ellos q̃ dios nos de remission de nuestros pe=|cados.Amen.
colofón: [ 63r] A honoꝛ ⁊ gloꝛia ᵭla sanctissima tri|nidad Padre ⁊ Fijo ⁊ Espiritu sãto vn solo dios verdadero | y dela Sacratissima virgen Maria Madre dedios.Fue | Jmpꝛremida la pꝛsente obꝛa enla metropolitana Ciu=|dad de Ualencia. Poꝛ arte ⁊ industria de Jorge | Costilla Acabose eñl Año delas discoꝛdias | De Mill y Quinientos y.xxj. | A Quinze de Julio. ✠
Note Faulhaber: Descrito a base de una fotocopia de BL C.20.e.32 (manid 5792).

Uno de los primeros anuncios que recomienda la compra del libro. Encima y debajo de 8 figuras xilográficas, 4 a la izquierda de la columna central y 4 a la derecha, se encuentra lo siguiente:

Izquierda: El que qui|ere muchas [soldado con arma de fuego al hombro] Cosas ᵭl mũ|do saber. cõpre [mujer con sombrero] Este lib%ro q̃ | ha [?] menester [pastor con cayado] J sabꝛa cosas q̃ sespantara [monja] Tome lo q̃ le | agradare lo | otro oyꝛ [?] ᵭxara

Derecha: Poꝛ vna de | [t]res m̃eras | [hombre en toga] Saber: los õbꝛes.poꝛ mu [mujer] cho ver Poꝛ | mucho espꝛi- [soldado con alabarda] mẽtar O poꝛ | mucho leer. [hombre en ropa talar] Esta poꝛde=|ys [!] aqui muy | bien haze[r].
ID no. of Witness 3 cnum 6933
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, R/13148 (BETA manid 4018)
Imprint València: 1524-10-13
Location in witness ff. 1va-63r (tablas 63ra-64rb)
Title(s) Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390
Libro de las marauillas del mundo y del viaje dela tierra santa, 1r
Juan de Mandauila, 63r
Incipit & Explicits rúbrica: [ 1va] Comiença el libro que compuso el noble cauallero Johan de Mandauila delas marauillas que vio andando por el mundo segun se contiene por los Capitulos siguientes
prólogo: [ 1va] COmo la tierra de ultra mar que es la de promission sea entre todas la mas noble … [*hom+bres monstruo[*sos] […] otras muchas […]
encabezamiento: [ 1va] […] … [ 1va-b] … ve|ra cruz & delas regiones & de diuersas cosas que son enella
texto: [ 1vb] ENel nombre de dios todo poderoso quien quiere yr a vltra mar puede yr por muchos caminos … [ 62vb] … las gentes del presente tiempo no quieren ni apeteçen oyr
epílogo: [ 63r] ES de saber que yo Johan de Mandauila Cauallero suso dicho me parti de mi tierra y passe la Mar … ruego a todos los que eneste libro leeran quieran rogar a dios por mi. & yo rogare por ellos que dios nos de remission de nuestros peccados. Amen
colofón: [ 64r] Al honor y gloria dela sanctissima trinidad … Fue impremida la presente obra en la metropolitana Ciudad de Ualencia. Acabose enel Año de Mil y Quinientos y .XXIIII. a .XIII. del Mes de Octubre
References García Toledano et al. (1992), ADMYTE1 machine-readable text CNUM 6933: Juan de Mandevilla. Libro de las maravillas del mundo. Valencia, 1524-10-13. BNM R 13148
García Toledano et al. (1991), machine-readable text CNUM 6933: Juan de Mandevilla. Libro de las maravillas del mundo. Valencia, 1524-10-13. BNM R 13148
Note ¿Es la misma trad. que en Esc. M.III.7?
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2016-11-06