Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1313 |
Authors | Jean de Bourgogne ? |
Titles | Relation de Jean de Mandeville Viaje de Juan de Mandevilla (Crestomatía) Libro de las maravillas del mundo y del viaje de la Tierra Santa Itinerarium (MELVYL) |
Date / Place | Traducido 1357 - 1390 (Cronología) Escrito 1356 (Zarco) |
Language | aragonés francés (orig.) catalán (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
Associated Texts | texid 2634 Desconocido, [Descripción de Etiopía y Asia], escrito 1500 ca. ad quem |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 1523 MS: San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, M.III.7. Aragón:, 1357 a quo - 1400 ca. Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390. |
References (most recent first) | Editado en: Mandevilla et al. (2014), El Livro de las maravillas del mundo llamado selva deleytosa y viage a Jerusalem, Asia y Africa
: segu?n el co?dice M-III-7 de la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial Bartolucci et al. (2009), “A propósito del ‘Q Text' de Jean de Mandeville”, Incipit Editado en: Mandevilla et al. (2005), Libro de las maravillas del mundo (Ms. Esc. M-III-7) Edición del original: Mandeville et al. (2000), Le livre des merveilles du monde Popeanga (1992), “Mito y realidad en los libros de viajes medievales”, Historias y ficciones: Coloquio sobre la Literatura del Siglo XV: actas del coloquio internacional organizado por el Departament de Filologia Espanyola de la Universitat de València, celebrado en Valencia los días 29, 30 y 31 de octubre de 1990 78-79 Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 61 , n. 144 Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 705 Editado en: Mandevilla et al. (1979), Libro de las maravillas del mundo de Juan de Mandevilla Edición parcial en: Menéndez Pidal (1971-76), Crestomatía del español medieval II:539-40 , n. 151 |
Note | “Text català no retrobat” (Riera) Según Bartolucci, la trad. aragonesa depende de un MS de la versión “continental”, mientras la ed. del original de Deluz trae la versión “insular” |
Subject | Viajes |
Number of Witnesses | 3 |
ID no. of Witness | 1 cnum 704 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), M.III.7 (BETA manid 1523) |
Copied | Aragón (comunidad autónoma): 1357 a quo - 1400 ca. (Menéndez Pidal) 1401 - 1500 (Zarco) |
Location in witness | ff. 1r-91r |
Title(s) | Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390 caps. 5- |
Incipit & Explicits | texto:
[ 1r]
…obispos en la tierra. Et en famagoste vno de los principales puertos de mar que sea en el mundo …
[ 91r]
… non puede amendar nj ningun mal empiorar Qui jn trinitate perfecta viue & Regna por todos los siglos & por todos tienpos rúbrica: [ 91r] Qui jn trinitate perfecta viue & Regna por todos los siglos & por todos tienpos. Amen. Explicit |
Condition | acéfalo |
References | Base de la ed. de: Mandevilla et al. (2014), El Livro de las maravillas del mundo llamado selva deleytosa y viage a Jerusalem, Asia y Africa
: segu?n el co?dice M-III-7 de la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2013), Navarro-Aragonese Texts Edición electrónica en: Martínez Rodríguez et al. (1985-12-06), machine-readable text CNUM 0704: Jean de Bourgogne. Relación de Juan de Mandavilla. Esc. M.III.7 Transcripción en: Martínez Rodríguez et al. (1984), The Text and Concordances of Escorial Manuscript M.III.7: Viajes de John of Mandeville Edición electrónica en: Martínez Rodríguez et al. (1993), ADMYTE0 machine-readable text CNUM 0704: Jean de Bourgogne. Relación de Juan de Mandavilla. Esc. M.III.7 |
Subject | Internet - Textos electrónicos |
ID no. of Witness | 2 cnum 13382 |
City, library, collection & call number | London: The British Library, C.20.e.32 (BETA manid 5792) |
Imprint | València: Jorge Costilla, 1521-07-15 |
Location in witness | ff. [j]v-Lxiij r |
Title(s) | Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390 [tipo impreso] Juan de mandauila [4 xilografías de figuras monstruosas ] [tipo xilográfico] Libꝛo ᵭ las maraui-|llas del mũdo yᵭl vi|aje de la tierra sancta | [tipo impreso] de jerɫm. y de todas las pꝛouincias y ci|bdades de las Jndias. y ᵭ todos los õ|bꝛes mostruos q̃ ay poꝛ el mũdo.Cõ muchas otras admirables cosas., a1r: portada (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ a1v]
A2Qui comiẽça la tabla del pꝛesente libꝛo. | llamado Juan de mandauila·el qual an|duuo todas las partidas del mundo. índice: [ a1va] Capitulo pꝛimero dela tierra sancta de | jherusalem:⁊ dela vera cruz:⁊ de las re=|ygiones:y las cibdades q̃ son enella.f.ij … [ 2ra] … Ca.lxv.ᵭ vn rico hõbꝛe q̃ fizo poꝛ arte | y ingenio y ᵭ como fazia creer alas gen=|tes ydel valle encantado dõde estan los | diablos fo.lviii. Acaba se la tabla. rúbrica: [ 2va] Comienca [!] el libꝛo q̃ | compuso el noble cauallero Johan de | Mandanilla [!] delas marauillas q̃vio an|dando poꝛel mundo segũ se contiene poꝛ | los Capitulos siguientes. encabezamiento: [ 2va] Pꝛohemio. proemio: [ 2va] C9Omo la tierra de | vltra mar que es | la de ꝓmission … los õbꝛes mos|turos [!] q̃ ay enlas indias :con otras mu=|chas y diuersas marauillas. encabezamiento: [ 2va-b] Capitulo pꝛimero de || la tierra santa de Jerusalem y dela vera | cruz ⁊ delas regiões ⁊ de diuersas cosas | que son enella. texto: [ 2vb] E4Nel nõbꝛe de dios todo po=|deroso.quien quiere yr a vltr | mar : puede yr poꝛ muchos caminos … [ 62vb] … ⁊ seria muy larga ⁊ | dispẽdiosa la obꝛa.la qual las gẽtes ᵭl pꝛsẽ|te tp̃o nõ quierẽ nĩ apetecẽ oyr. epílogo: [ 63r] E3S de saber que yo Johan de | Mandauilla Cauallero suso dicho me parti de mi tier|ra … toꝛnado ami tierra enel Año del nascimien|to de Mill ⁊.ccc.⁊.lvj.⁊ quãdo yo parti ᵭ mi tierra avia.xxiiij.años | Poꝛq̃ ruego a todos los q̃ eneste libꝛo leeran.quieran rogar a dios | poꝛ mi.⁊ yo rogare poꝛ ellos q̃ dios nos de remission de nuestros pe=|cados.Amen. colofón: [ 63r] A honoꝛ ⁊ gloꝛia ᵭla sanctissima tri|nidad Padre ⁊ Fijo ⁊ Espiritu sãto vn solo dios verdadero | y dela Sacratissima virgen Maria Madre dedios.Fue | Jmpꝛremida la pꝛsente obꝛa enla metropolitana Ciu=|dad de Ualencia. Poꝛ arte ⁊ industria de Jorge | Costilla Acabose eñl Año delas discoꝛdias | De Mill y Quinientos y.xxj. | A Quinze de Julio. ✠ |
Note | Faulhaber: Descrito a base de una fotocopia de BL C.20.e.32 (manid 5792). Uno de los primeros anuncios que recomienda la compra del libro. Encima y debajo de 8 figuras xilográficas, 4 a la izquierda de la columna central y 4 a la derecha, se encuentra lo siguiente: Izquierda: El que qui|ere muchas [soldado con arma de fuego al hombro] Cosas ᵭl mũ|do saber. cõpre [mujer con sombrero] Este lib%ro q̃ | ha [?] menester [pastor con cayado] J sabꝛa cosas q̃ sespantara [monja] Tome lo q̃ le | agradare lo | otro oyꝛ [?] ᵭxara Derecha: Poꝛ vna de | [t]res m̃eras | [hombre en toga] Saber: los õbꝛes.poꝛ mu [mujer] cho ver Poꝛ | mucho espꝛi- [soldado con alabarda] mẽtar O poꝛ | mucho leer. [hombre en ropa talar] Esta poꝛde=|ys [!] aqui muy | bien haze[r]. |
ID no. of Witness | 3 cnum 6933 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, R/13148 (BETA manid 4018) |
Imprint | València: 1524-10-13 |
Location in witness | ff. 1va-63r (tablas 63ra-64rb) |
Title(s) | Jean de Bourgogne, Viaje de Juan de Mandevilla (tr. Desconocido), traducido 1357 - 1390 Libro de las marauillas del mundo y del viaje dela tierra santa, 1r Juan de Mandauila, 63r |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1va]
Comiença el libro que compuso el noble cauallero Johan de Mandauila delas marauillas que vio andando por el mundo segun se
contiene por los Capitulos siguientes prólogo: [ 1va] COmo la tierra de ultra mar que es la de promission sea entre todas la mas noble … [*hom+bres monstruo[*sos] […] otras muchas […] encabezamiento: [ 1va] […] … [ 1va-b] … ve|ra cruz & delas regiones & de diuersas cosas que son enella texto: [ 1vb] ENel nombre de dios todo poderoso quien quiere yr a vltra mar puede yr por muchos caminos … [ 62vb] … las gentes del presente tiempo no quieren ni apeteçen oyr epílogo: [ 63r] ES de saber que yo Johan de Mandauila Cauallero suso dicho me parti de mi tierra y passe la Mar … ruego a todos los que eneste libro leeran quieran rogar a dios por mi. & yo rogare por ellos que dios nos de remission de nuestros peccados. Amen colofón: [ 64r] Al honor y gloria dela sanctissima trinidad … Fue impremida la presente obra en la metropolitana Ciudad de Ualencia. Acabose enel Año de Mil y Quinientos y .XXIIII. a .XIII. del Mes de Octubre |
References | García Toledano et al. (1992), ADMYTE1 machine-readable text CNUM 6933: Juan de Mandevilla. Libro de las maravillas del mundo.
Valencia, 1524-10-13. BNM R 13148 García Toledano et al. (1991), machine-readable text CNUM 6933: Juan de Mandevilla. Libro de las maravillas del mundo. Valencia, 1524-10-13. BNM R 13148 |
Note | ¿Es la misma trad. que en Esc. M.III.7? | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2016-11-06 |