Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 9894 |
Authors | Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén (Puig 2005) |
Titles | Vida de Jesucrist (Puig 2005) Que debemos haber compasión del dolor que el Salvador sufrió por nos en la su circuncisión (BNM 780) Historia de la Circuncisión, iiii parte (BNM 12688) |
Incipit & Explicits | texto: Dice aún aqueste mismo Sulpicio en el libro susodicho que hacía la santa Virgen muchos halagos al hijo por lo consolar y derramaba muchas lágrimas encima dél y tenía muchas maneras dulces con él por lo afalagar y hacer callar … Y todos estos derramamientos de la sangre del nuestro Redentor son señal de alguna gracia especial que fue hecha por ella a nos en la nuestra redención |
Date / Place | Traducido 1450 ca. ad quem (BNM 780) Escrito 1397 a quo - 1398 (BITECA) |
Language | castellano catalán (orig.) |
Text Type: | Prosa Narrativa |
Associated Persons | Traductor: Gonzalo de Ocaña (Fr.), OSH (1434 ad quem - 1447-01-30 ad quem) (Calveras) |
Associated Texts | Parte de texid 3727 Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Historia de la circuncisión (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca. ad quem
(Puig 2005) ¿Parte de? texid 1998 Gonzalo de Ocaña, La vida y pasión de Nuestro Señor Jesucristo y las historias de las festividades de su santísima madre con las de los santos apóstoles, mártires, confessores y vírgenes, publicado 1516-04-26 Parte de texid 1177 Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem (BNM 780) |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 2565 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/12688 V.1. 1426 ca. - 1450 ca. Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem., 141rb-142vb |
References (most recent first) | Puig i Oliver (2005), “La Vida de Crist de Francesc Eiximenis i el Flos sanctorum castellà”, Revista Catalana de Teologia 104, 110 Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 704 Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1520 (texid) Calveras (1944), “Una traducción castellana del ‘Vita Christi' de Eximenis”, Analecta Sacra Tarraconensia |
Subject | Cristología Religión |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 10223 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/12688 V.1 (BETA manid 2565) |
Copied | 1426 ca. - 1450 ca. (Virseda 2020) 1455 ad quem (Aragüés 2008) |
Location in witness | ff. 141rb-142vb |
Title(s) | Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Que debemos haber compasión del dolor que el Salvador sufrió por nos en la su
circuncisión (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca. ad quem istoria de la Circuncision iiii parte, 131rb [?] (Hernández 2006) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 141rb [?]]
Siguese la dicha istoria de la Circuncision iiii parte texto: [ 141rb [?]] Dize aun aqueste mesmo Sulpicio en el libro susodicho dicho [!] que fazia la Santa Virgen muchos falagos al fijo por lo consolar … [ 142vb [?]] … E todos estos derramamientos de la sangre del nuestro Redenptor son señal de alguna gratia especial que fue fecha por ella a nos en la nuestra redenpcion |
References | Incipits / explicits de: Hernández Amez et al. (2006), “Descripción y filiación de los Flores Sanctorum medievales castellanos”, 62 |
Note | Hernández 2006 indica que el texto empieza en el f. CXXXIb (=131rb) y termina en el f. CXXXIId (= f. 132vb). ¿Léase 141rb-142vb? |
ID no. of Witness | 2 cnum 10175 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/780 (BETA manid 1327) |
Copied | 1426 ca. - 1450 ca. (Faulhaber) 1367 ca. - 1410 ca. (filigranas (Puig 2005)) |
Location in witness | ff. 73va-74vb (cccliv-ccclv) |
Title(s) | Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Que debemos haber compasión del dolor que el Salvador sufrió por nos en la su
circuncisión (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca. ad quem Que devemos aver conpasión del dolor que el Salvador sufrio por nos en la su circuncision, 73va (Hernández 2006) |
Incipit & Explicits | texto: [ 73va] Dize aun aqueste mesmo sulpicio en el libro suso dicho que fazia la santa virgen muchos falagos al fijo por lo consolar e derramava muchas lagrimas encima del e tenia muchas maneras dulces con el por lo afalagar e fazer callar … [ 74va-b] … E todos estos derramamientos | de la sangre del nuestro redenptor son señal de alguna gracia especial que fue fecha por ella a nos en la nuestra redenpcion |
References | Incipits / explicits de: Hernández Amez et al. (2006), “Descripción y filiación de los Flores Sanctorum medievales castellanos”, 41 | Record Status |
Created 2008-12-16 Updated 2016-04-28 |