Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BETA manid 5930 |
City and Library | Madrid Biblioteca Nacional de España |
Collection: Call number | R/25204 |
Title of volume | BACHILLER | DE MOLINA | GAMALIEL ( lomo) GAmaliel nueuamẽ|te traduzido en lengua castella=|na:añadido:histoꝛiado:y con mu|cha diligencia reconocido:y emendado:conti|ene en si lo siguiente. | ¶ La passion de nuestro redẽtoꝛ histoꝛiada. | ¶ La destruccion de Jerusalem histoꝛiada. | ¶ La vida de sant Lazaro:y ᵭla gloꝛiosa Ma|gdalena toda histoꝛiada. | ¶ El razonamiento que passo entre nuestro | saluadoꝛ y su gloꝛiosa madre el iueues santo. | ¶ La muerte delos innocentes histoꝛiada. | ¶ Los agnus dei de sant Juan baptista. | ¶ Tiene añadido vn sermon de sant Jeroni=|mo sobꝛe la triumfante y gloꝛiosa resurrecciõ | de nuestro saluadoꝛ. Agoꝛa impꝛesso. ( portada) |
Imprint | Toledo: Ramón de Petras, 1527-09-12 ad quem Toledo: 1525 (Colón Abecedarium) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | papel |
Format | 4o (BNE Cat.) |
Leaf Analysis | ff.: [j]-xc + (BNE Cat.) |
Collation | A-L8 M2+ (Faulhaber) |
Pictorial elements | orla: xilográfica de 4 piezas (portada) (Faulhaber) xilografía: de la crucifixión a toda página. Debajo: “¶ Adoꝛamus te dñe Jesu xp̃e ⁊ benedicimus tibi:quia per sa[n]|ctam passionem ⁊ crucem tuam redemisti mundum.” (f. A1v) (Faulhaber) xilografías: en el texto (BNE Cat.) |
Other features | Tinta: roja: La “G” de “Gamaliel” y los calderones antes los títulos de las varias secciones (portada) (Faulhaber) |
Condition | Incompl.: falto desde f. xc en adelante (BNE Cat.) |
Binding | holandesa con puntas (piel roja), supralibros de Bernardino Ribeiro de Carvalho en cubierta anterior; en el lomo hierros dorados entre los nervios; guardas de papel pintado tipo caracolas (BNE Cat.) |
Previous owners (oldest first) | Bernardino Ribeiro de Carvalho (nac. 1846) (BNE Cat.: supra-libros) |
Other Associated Texts | texid 11197 Desconocido, Destrucción de Jerusalén (III) (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11202 Desconocido… Cuenta la manera cómo la preciosa reina de los ángeles con su glorioso hijo y el santo esposo suyo José huyeron en Egipto (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem? texid 11201 Desconocido… Cómo fue hecha la corona del redentor y de qué la hicieron (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11199 Desconocido… El razonamiento que pasó entre Nuestro Saluador y su gloriosa madre el jueves santo (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11196 Desconocido… Gamaliel (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11200 Desconocido… La muerte de los inocentes historiada (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11203 Desconocido… Los agnus Dei de san Juan Bautista (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11198 Desconocido… [Vida de san Lázaro y de sus hermanas santa Marta y santa María Magdalena] (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11205 Hieronymus, Sermón del glorioso padre y esclarecido doctor san Jerónimo sobre la triunfante resurrección de nuestro Redentor (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem texid 11204 Publius Lentulus, Carta que Publio Léntulo que en Judea residía por el emperador envió al senado Romano sobre el misterio de Nuestro Redentor (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem? |
Associated MSS, editions, and specific copies of editions | manid 5932 Ed.: London: British Library (BL), C.37.f.17. València: Joan Joffre, 1525. Desconocido… Gamaliel (tr. Juan de Molina), traducido
1525 ad quem. manid 5931 Ed.: London: British Library (BL), C.62.b.11. Sevilla: Domenico de Robertis, 1536. Desconocido… Gamaliel (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem. manid 5933 Ed.: Madrid: Nacional (BNE) (Gayangos), R/12128. Sevilla: Juan Cromberger, 1534. Desconocido… Gamaliel (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem. manid 5929 Ed.: Madrid: Nacional (BNE), R/6863. Toledo: Ramón de Petras, 1527. Desconocido… Gamaliel (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem. manid 5934 Ed.: Paris: Arsenal, 4-T-396. Sevilla: Juan Cromberger, 1538. Desconocido… Gamaliel (tr. Juan de Molina), traducido 1525 ad quem. |
References (most recent first) | Arronis Llopis (2013), “Juan de Molina, autor –y no traductor– del Vergel de Nuestra Señora”, Studia Aurea: Revista de Literatura
Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro 303n12 Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. R/25204 Catalogado en: Colón (1992), Abecedarium B y Supplementum. Ed. facsimil de los manuscritos conservados en la Biblioteca Colombina de Sevilla Catalogado en: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (1998), Catálogo colectivo del patrimonio bibliográfico español (CCPBE OPAC) [esta ed.] , n. CCPB000010943-6 Catalogado en: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (1998), Catálogo colectivo del patrimonio bibliográfico español (CCPBE OPAC) [este ejemplar] , n. CCPH000017260-X Catalogado en: Pérez Pastor (1887), La imprenta en Toledo. Descripción bibliográfica de las obras impresas en la imperial ciudad desde 1483 hasta nuestros días 52 , n. 105 Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica , n. R/25204 |
Note | Descr. BNE Cat.: Título: Gamaliel / nueuam¯ete traduzido en lengua Castellana, añadido, historiado, y con mucha diligencia reconocido. y emendado … : agora impresso Publicación: [S.l : s.n, s.a] Descripción física: xc + h. : il.; 4o Nota tít. y men. res: Traducido por Juan de Molina, que consta en la epistola dedicatoria N. ed. e ha bibliog.: La orla de la port., así como la mayor parte de los grabados intercalados en el texto, son los mismos, si bien distintamente combinados, que aparecen en la edicion de Toledo, por Ramon de Petras, en 12 de septiembre de 1527. En esta se lee al fin de la portada: Agora nueuamente impresso, y en aquella: Agora impresso. Por todo lo cual hemos asignado a este ejemplar estos datos tipográficos Nota sobre ilustrac.: Ilustraciones xilográficas intercaladas en el texto. Mútilo de las últimas hojas, a partir de la h. 90. etiqueta de librero en h de guarda: “Libraria a Ferin… Almada. Lisboa …”. Nota manuscrita adjunta en papel pautado sobre el Bachiller Juan de Molina, traductor de la obra.. Recorte de un catálogo con el asiento sobre la obra [en portugués] pegado en h. de guarda. Pérez Pastor n. 105 cita una ed. de Toledo, 1525 a base del Abecedarium de Fernando Colón: “Gamaliel traductus in lingua castellana, cum septum tractatibus. to. 1525.” Es posible que sea ésta. No sería de extrañar, ya que existe también una ed. de Valencia, 1525 (ejemplar en la British Library) |
Subject | Internet - Facsímiles digitalizados |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-27 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 10 |
Specific witness ID no. | 1 BETA cnum 13647 |
Location in volume | ff. ij r-xlij v (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11196 Desconocido. Gamaliel |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | GAmaliel nueuamẽ|te traduzido en lengua castella=|na:añadido:histoꝛiado:y con mu|cha diligencia reconocido:y emendado, A1r: portada (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | encabezamiento:
[ 2r]
¶ Epistola del bachiller Juan | de Molina sobꝛe la nueua traducciõ del Gamaliel q̃ ᵭ lengua | Catalana en Castellana a mudado
: dirigida a la . R.madre y | ermana suya soꝛoꝛ Maria de.S. Jeronymo:btã enel collegio | y santo monesterio ᵭ.S.Catalina de
sena en Granada. carta introductoria: [ 2r] R5Euerẽda señorã:deuota madre:y muy amada her=|mana. A los q̃ continuamente gozays … [ 2v] … rogueys | a dios poꝛ mi que esta occasion ᵭ merecimiento para con el os | pꝛocure. encabezamiento: [ 2v] ¶ Argumẽto sobꝛe el mesmo li=bꝛo. argumento: [ 2v] P5Orque el autoꝛ ᵭ esta obꝛa no es tã conocido a todos … [ 3r] … de.S. Jeronymo sobꝛe la gloꝛiosa y trium|phante resurreccion del hijo de dios. | Jo.B.Pa.cum diuo Jero. rúbrica: [ 3r] L3Jbꝛo pꝛimero cuenta los | indicios q̃ fueron enla sagrada passion de Jesu xp̃o … poꝛ donde los ju=|dios fueron cõuencidos de su erroꝛ en.xxvij.cap̃. encabezamiento: [ 3r] Cap̃.j.cuenta Gamaliel la en|trada que el dia de ramos nuestro saluadoꝛ hizo en Jerusalẽ/ | y el mal consejo que los judios contra el tuuieron. texto: [ 3v] C8Omiença el maestro Gamaliel ⁊ dize que | Jesu cristo era partido de Bethfage … [ 42v] … Esto es lo q̃ delãte mi a passado sobꝛe Jesus ᵭ Nazaret. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 2 BETA cnum 13648 |
Location in volume | ff. xlij v- lxvij r (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11197 Desconocido. Destrucción de Jerusalén (III) (?) |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | ¶ La destruccion de Jerusalem histoꝛiada., A1r: portada (Faulhaber) Libꝛo segundo del pꝛesente tra|ctado: escriue la destruycion de Jerusalem/⁊ como Uespasia|no ⁊ Titus su hijo la tomaron:poꝛ la rebellion que los judios | hizieron denegando el tributo que a los Romanos deuian: | assi mesmo poꝛ vengar la muerte de Jesu cristo. A esto fue mo|uido poꝛ vn milagro que nuestro señoꝛ obꝛo enla persona del | emperadoꝛ Uespasiano / sanandole subitamẽte de vna grauis|sima lepꝛa mediante la veronica segun adelante vereys., 42v (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | encabezamiento:
[ 42v]
¶ Cap̃.j.Como dios ẽbio al em=|peradoꝛ Uespasiano vna grauissima enfermedad llamada cã|cer ⁊ lepꝛa:⁊ Clemente pꝛedicaua secretamante [!] : y
el senescal | del emperadoꝛ oyalo con grande amoꝛ. texto: [ 42v] P5Assados.xl.años despues dela passion de nuestro | redentoꝛ/Uespasiano era emperadoꝛ … [ 67v] … fueron causa Cle=|mente y el emperadoꝛ/ayudandoles la gracia de nuestro señoꝛ | dios el qual biue/⁊ reyna para siempꝛe jamas.Amen. rúbrica: [ 67v] ¶ Aqui acaba la destruccion ᵭ | Jerusalem. |
Associated MSS/editions | Compárese con manid 1397 Ed.: London: British Library (BL), IA.53510. Toledo: Juan Vázquez, 1491 ca. - 1494 ca. Desconocido, La destrucción de Jerusalén (II) (tr. Desconocido), traducido 1491-05-27 ca. ad quem. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Note | ¿Es la misma versión que se encuentra en la ed. de Toledo: Juan Vázquez, 1491 (manid 1397)? |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 3 BETA cnum 13649 |
Location in volume | ff. lxvij r - lxxiij r (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11198 Desconocido. [Vida de san Lázaro y de sus hermanas santa Marta y santa María Magdalena] (?) |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | ¶ La vida de sant Lazaro:y ᵭla gloꝛiosa Ma|gdalena toda histoꝛiada., A1r: portada (Faulhaber) ¶ Libꝛo tercero delos actos de | sant Lazaro la mayoꝛ partes del/ ⁊ de santa maria Magdale=|na/ ⁊ de santa Marta hermanos todos / ⁊ naturales dela ciu=|dad de Jerusalem., 67r (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | encabezamiento:
[ 67r]
¶ Cap̃.j. Pone el linage de sant | Lazaro / ⁊ de sus hermanas. E la conuersion dela gloꝛiosa | Magdalena. texto: [ 67v] S7Ant Lazaro era de li|nage real de ꝑte de su padre el qal se llama=|ua Entauri … [ 73r] … al cuerpo del bienauẽturado sant Lazaro el qual fue enterr=|ado alli enla ciudad de Marsella. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 4 BETA cnum 13650 |
Location in volume | ff. lxxiij r - lxxv v (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11199 Desconocido. El razonamiento que pasó entre Nuestro Saluador y su gloriosa madre el jueves santo |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | ¶ El razonamiento que passo entre nuestro | saluadoꝛ y su gloꝛiosa madre el iueues santo., A1r: portada (Faulhaber) ¶ Cap̃.v. Pone vna cõtempla=|cion delas cosas que piadosamente podemos creer que passa=|ron entre la sacratissima madre de dios / y su gloꝛioso hijo cer=|ca del tiempo dela passion., 73r (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 73r] E5L martes santo enla noche poꝛ ruegos dela gloꝛio|sa madre : nr̃o redẽptoꝛ se estuuo en Betania … [ 75v] … … assi mesmo lo aca=|taria/⁊ reuerenciaria como a verdadero hijo de dios. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 5 BETA cnum 13651 |
Location in volume | ff. lxxvj r - lxxxviij v (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11201 Desconocido. Cómo fue hecha la corona del redentor y de qué la hicieron |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | ¶ Cap̃.x. Como fue hecha la co|rona del redentoꝛ ⁊ de que la hizieron., f. 76r (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 76r] Q4Uando el redentoꝛ de natura vmana fue pꝛeso ⁊ | traydo a casa de Pilatus … [ 78v] … ᵭla venida de aquellos santos en Marsella/⁊ mas asta | venir a la deuocion de la coꝛona. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 6 BETA cnum 13652 |
Location in volume | ff. lxxxviij v - lxxx r (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11202 Desconocido. Cuenta la manera cómo la preciosa reina de los ángeles con su glorioso hijo y el santo esposo suyo José huyeron en Egipto |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem? |
Title(s) in witness | ¶ Cap̃.xj. Cuenta la manera co|mo la pꝛeciosa reyna delos angeles cõ su gloꝛioso hijo/y el san|to esposo suyo Joseph huyeron en Egypto., f. 78v (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 78v] C5Uentã algunas histoꝛias q̃ piadosamẽte se pueden | creer … [ 80r] … muy mas lo quisiera en su cuerpo si en este | [s]iglo vuiera quedado. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 7 BETA cnum 13653 |
Location in volume | ff. lxxx r - lxxxj v (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11200 Desconocido. La muerte de los inocentes historiada |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | ¶ La muerte delos innocentes histoꝛiada., A1r: portada (Faulhaber) Cap̃.xij. Trata la muerte de | [l]os Jnnocentes que Erodes hizo malamente/⁊ cruel matar / ⁊ | [lo] que en ellos marauillosamente se siguio., f. 80r (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 80r] D4Espues de ser nacido Jesuchꝛisto redemptoꝛ nr̃o / ⁊ | adoꝛado poꝛ los tres reyes de oꝛiẽte … [ 81v] … ⁊ a seydo vista poꝛ cient mil maestros en | teologia/ ⁊ poꝛ ninguno repꝛouada. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 8 BETA cnum 13654 |
Location in volume | ff. lxxxj v - lxxxv v (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11203 Desconocido. Los agnus Dei de san Juan Bautista |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | ¶ Los agnus dei de sant Juan baptista., A1r: portada (Faulhaber) ¶ Cap̃.xiij. Dela pꝛimera vista | que el gloꝛioso.S.Juan.B.vuo de nuestro redemptoꝛ al tiem=||po que con su pꝛeciosa madre boluia de Egypto:llamã esta vi|sta el pꝛimer agnus dei de.S.Juan.B., f. 81v (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 81v] A5L tiempo q̃ la reyna ᵭlos angeles boluia de Egyp|to cõ el santo esposo suyo … [ 85v] … ᵭ tal | manera enla pꝛesente vida que sin fin merezcamos gozar del | enla bienauenturança perdurable. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 9 BETA cnum 13655 |
Location in volume | ff. lxxxv v - lxxxvj r (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11204 Publius Lentulus. Carta que Publio Léntulo que en Judea residía por el emperador envió al senado Romano sobre el misterio de Nuestro Redentor |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem? |
Title(s) in witness | ¶ Carta que Publio Lentulo | q̃ en Judea residia poꝛ el emperadoꝛ embio al senado Roma=|no sobꝛe el misterio de nr̃o redentoꝛ:del qal poꝛ ser cosa tan gran|de ⁊ tan señalada avn que ellos eran gentiles quisierõ dar aui|so al senado Romano segun q̃ la pꝛesente carta lo cuenta., f. 85v (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 85v] E4N nr̃os tiempos se a mostrado ⁊ avn es biuo vn om|bꝛe de gran virtud … [ 86r] … es en fin acabado en perfecciõ sobꝛe todos los | hijos delos ombꝛes. |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 |
Specific witness ID no. | 10 BETA cnum 13656 |
Location in volume | ff. lxxxvj r - xc v… (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11205 Hieronymus. Sermón del glorioso padre y esclarecido doctor san Jerónimo sobre la triunfante resurrección de nuestro Redentor |
Language | castellano |
Date | Traducido al castellano 1525 ad quem |
Title(s) in witness | vn sermon de sant Jeroni=|mo sobꝛe la triumfante y gloꝛiosa resurrecciõ | de nuestro saluadoꝛ, A1r: portada (Faulhaber) ¶Sermon del gloꝛioso padre | y esclarescido doctoꝛ.S.Hieronymo sobꝛe la triumphante re=|surrecciõ de nuestro redemptoꝛ:enque marauillosamẽte se con|tẽpla el temoꝛ delos demonios: el desseo delos santos padres: | la descendida de nuestro redemptoꝛ alos infiernos:su pꝛciosa | passion/⁊ resurreccion poꝛ figuras del viejo testamẽto altamen|te declaradas. Passado de latin en lengua castellana poꝛ el ba|chiller Joan de Molina., f. 86r (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 86r] N4O puedo muy amados ermanos mios con pala=|bꝛas explicar lo q̃ de dentro siento … [ 90v] … poꝛque siendote prometida la bienauentu=|rança eterna quesiste someterte a tan vergonçosos ⁊ viles seño[res] … | Condition | incompl. al final |
References (most recent first) | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000051074&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2017-05-28 | Record Status |
Created 2017-05-27 Updated 2023-04-13 |