Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 5011 |
Authors | Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén (Puig 2005) |
Titles | Vida de Jesucrist (Puig 2005) De cómo fue enviado tentador al Salvador (BNM 780) El dicho tratado de la Natividad del Salvador, docena parte (BNM 12688) |
Incipit & Explicits | texto: Y Lúcifer, oyendo aquesto, respondió por los puntos que se siguen: el primero, que luego fuese quitado con injuria aquel tentador de María de Nazareth por el mal consejo que diera y por la gran cobardía que demostraba … El les enbiaba un príncipe de los mayores del infierno que lo aquejase y guerrease por diversas maneras de tentaciones y lo hiciese perseguir y morir entre unos ladrones, prometiéndoles que él mismo saldría por su persona del abismo a lo tentar y enbargaría en cuanto pudiese el fruto de la su doctrina y lo guerrearía con todas sus fuerzas todo el tiempo de su vida |
Date / Place | Traducido 1450 ca. ad quem (BNM 780) Escrito 1397 a quo - 1398 (BITECA) |
Language | castellano catalán (orig.) |
Text Type: | Prosa Narrativa |
Associated Persons | Traductor: Gonzalo de Ocaña (Fr.), OSH (1434 ad quem - 1447-01-30 ad quem) (Calveras) |
Associated Texts | Parte de texid 3711 Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Tratado de la natividad del Salvador (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca.
ad quem (Puig 2005) ¿Parte de? texid 1998 Gonzalo de Ocaña, La vida y pasión de Nuestro Señor Jesucristo y las historias de las festividades de su santísima madre con las de los santos apóstoles, mártires, confessores y vírgenes, publicado 1516-04-26 Parte de texid 1177 Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem (BNM 780) |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 1327 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/780. 1426 ca. - 1450 ca. Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem., 66ra-vb |
References (most recent first) | Puig i Oliver (2005), “La Vida de Crist de Francesc Eiximenis i el Flos sanctorum castellà”, Revista Catalana de Teologia 103, 109-10 Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 704 Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1520 (texid) Calveras (1944), “Una traducción castellana del ‘Vita Christi' de Eximenis”, Analecta Sacra Tarraconensia |
Subject | Cristología Religión |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 10216 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/12688 V.1 (BETA manid 2565) |
Copied | 1426 ca. - 1450 ca. (Virseda 2020) 1455 ad quem (Aragüés 2008) |
Location in witness | ff. 88rb-89ra |
Title(s) | Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, De cómo fue enviado tentador al Salvador (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450
ca. ad quem el dicho tractado de la Natividad del Salvador dozena parte, 88rb (Hernández 2006) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 88rb]
Siguese el dicho tractado de la Natividad del Salvador dozena parte texto: [ 88rb-va] Lucifer oyendo aquesto respondio por los puntos que se siguen el primero que luego fuese quitado con in|juria aquel tentador de Maria de Nazareth … [ 88va-89ra] … E enbargaria en quanto pudiese el fructo de la su doctrina e lo guerrearia con | todas sus fuerzas todo el tienpo de su vida |
References | Incipits / explicits de: Hernández Amez et al. (2006), “Descripción y filiación de los Flores Sanctorum medievales castellanos”, 60 |
ID no. of Witness | 2 cnum 10010 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/780 (BETA manid 1327) |
Copied | 1426 ca. - 1450 ca. (Faulhaber) 1367 ca. - 1410 ca. (filigranas (Puig 2005)) |
Location in witness | f. 66ra-vb (cccxlvii) |
Title(s) | Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, De cómo fue enviado tentador al Salvador (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450
ca. ad quem De | como fue enviado tenptador al Salvador, 66ra-b (Hernández 2006) |
Incipit & Explicits | texto: [ 66rb] E Lucifer oyendo aquesto respondio por los puntos que se siguen el primero que luego fuese quitado con injuria aquel tenptador de Maria de Nazareth por el mal consejo que diera e por la grand covardia que demostrava … [ 66va-b] … El les enbiava un principe de los mayores del infierno que lo aquexase e guerrease por diversas maneras de tentaciones e lo fiziese perseguir e morir entre unos ladrones prometiendoles que el mesmo saliria por su persona del abismo a lo tentar e enbargaria en quanto pudiese el | fruto de la su doctrina e lo guerrearia con todas sus fuerças todo el tienpo de su vida |
References | Incipits / explicits de: Hernández Amez et al. (2006), “Descripción y filiación de los Flores Sanctorum medievales castellanos”, 40 | Record Status |
Created 2008-12-07 Updated 2016-04-27 |