Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 4690 |
Authors | Isaac de Nínive, abad |
Titles | De religione seu de ordinatione animae Libro que es llamado Isaac de Siria [versión larga] (princeps) De contemptu mundi Liber de accessu animae (BITECA) Liber de ordinatione animae (BITECA) Liber Isaac abbatis (Mancuso) De contemplatione (Mancuso) De contemplationis perfectione (Mancuso) De vita solitaria (Mancuso) |
Date / Place | Traducido 1497-06-26 ad quem (princeps) |
Language | castellano siríaco (orig.) griego (interm.) árabe (interm.) latín (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido (Janeras 2003) |
References (most recent first) | Véase: Cambraia (2021), “Do catalão ao espanhol: a tradução espanhola da obra de Isaac de Nínive do cód. a.II.13 da Real Biblioteca
do Mosteiro de São Lorenzo do Escorial”, Caligrama Catalogado en: U. Erfurt et al. (2018-), FactGrid , n. Q398975 Mancuso (1988-03-22), Carta Janeras (2007), “La diffusion d'Isaac de Ninive dans la Péninsule ibérique”, Eastern Crossroads. Essays on Medieval Christian Legacy 263 Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1594 (texid) Edición del original: Mar Isaacus Ninivita et al. (1909), De perfectione religiosa Edición del original: Migne (1857-66), Patrologia Graeca 86:859-88 |
Internet | https://database.factgrid.de/wiki/Item:Q398975 FactGrid visto 2023-05-14 |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2234 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/908 (BETA manid 2371) |
Imprint | Sevilla: Meinhard Ungut, Stanislaw Polak, 1497-06-26 (IBE) |
Location in witness | ff. cxxvijva-clxijvb |
Title(s) | Isaac de Nínive, abad, Libro que es llamado Isaac de Siria [versión larga] (tr. Desconocido), traducido 1497-06-26 ad quem Janeras 2007 el libro que | es llamado Ysaac de Syria., 127va (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ [ ]4va]
¶ Enla fin deste libꝛo se | cõtiene vn tratado cõpuesto poꝛ el Reue|rẽdo abad llamado Ysaac de syꝛia.El qal | es muy ꝓuechoso para nos eñseñar [!] co=|mo deuemos seguir las vir tudes. ⁊ para | fuyr delos vicios. índice: [ [ ]4va] ¶ El ꝓlogo.fol. cxxvij. … [ [ ]4vb] … ¶ De oꝛdinatione ⁊ regulatione coꝛpo=|ris ⁊ spũs in actibus virtutũ ad perfectio|nẽ acquirendam. cxij. rúbrica: [ [ ]4vb] ¶ Fin dela tabla. rúbrica: [ 127va] ¶ Siguese el libro que | es llamado Ysaac de Syria. texto: [ 127va] E9L anima que | ama a dios : en | dos es su repo|so … [ 162vb] … O om̃e si tu guar =|das estas oꝛdenaciones ⁊ mãtienes a ty | mesmo enlos pensamientos de dios:la tu | anima vera luz de xp̃o ⁊ no caera en tinie|blas: ayudando aquel a qien sea gloꝛia ⁊ | honrra ⁊ virtud conel padꝛe ⁊ el spũ san|to por todos tiempos. Amen. colofón: [ 162vb] ¶ Acaba el libꝛo que compuso el | gloꝛioso serafico doctoꝛ sant Bue|nauentura.llamado Foꝛma delos Nouicios. ⁊ el tratado del mesmo | doctoꝛ q̃ fabla delas demãdas ⁊ re|puestas del cuerpo ⁊ del aĩa. con o|tros dos tratados Jnpꝛemidos en | la muy noble cibdad de Seuilla.| por.Meynardo vngut aleman. ⁊ Stanislao polono compañeros.a | xxvj.dias del mes de Junio.año ᵭ | Mill.cccc.xcvij. |
Note | Faulhaber: las tablas están en el cuad. sin sign. al principio del libro | Record Status |
Created 2007-04-17 Updated 2023-05-14 |