Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BETA manid 2295 |
City and Library | Madrid Biblioteca Nacional de España |
Collection: Call number | MSS/2328 | olim 2328 | olim G-451 |
Title of volume | Libro medicinal por Bilches. | M.S. ( lomo) Libro medicinal en el qual | Se contienen munchoos rremedios | Locales .y esperiencias . con au|toridad de diversos autores ( portada) |
Copied | 1554 a quo |
External description |
|
---|---|
Writing surface | papel |
Leaf Analysis | ff.: 1 (guarda) + XIX (tablas alfabéticas IV-XIV)+ 1-305 + 2 (guardas) (IGM) |
Size | hoja: 192 × 138 mm (IGM) encuad.: 200 × 144 mm (IGM) |
Hand | humanística rústica (II-III) (Faulhaber) itálica rústica (IV-XIV) (Faulhaber) humanística rústica (1r-48v) (Faulhaber) humanística rú (49r-94v) (Faulhaber) itálica (95r-130v) (Faulhaber) humanística rústica (130v-137v) (Faulhaber) procesal (138r-142v) (Faulhaber) humanística rústica (143r-206r) (Faulhaber) humanística rústica (206r-293v) (Faulhaber) itálica cursiva (296r-304r) (Faulhaber) |
Pictorial elements | rúbricas: en rojo (IGM) |
Condition | Deteriorado, desgarros en la esquina inf. de las h. 1-5, afectando al texto; tintas corrosivas f. 266, 268, 271, 274-77 (BNE Cat.) |
Binding | perg., con restos de correi/llas, s. XVI' (IGM) |
Associated persons | Compilador Alonso Jiménez Vilches (floruit 1554) (1554) ( IGM) |
Other Associated Texts | texid 1862 Arnau de Vilanova, Virtudes del romero (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem? |
References (most recent first) | Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 112-13, 475 Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. MSS/2328 Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du moyen âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 191 Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (1953-2002), Inventario general de manuscritos (IGM) VI:223-24 , n. 2328 Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica , n. MSS/2328 |
Note | Portada, dentro de cartucho: “Libro medicinal en el qual | Se contienen munchoos rremedios | Locales .y esperiencias . con au|toridad de diversos autores. començose año de 1554. por el | bachiller alonso
ximenez bil|ches Y otros secretos deme|dicina diueros Y aProuados” Debajo del cartucho: “1554” Conserva signatura de su archivo de procedencia: Est. 11, caj. 7 Faulhaber: Es una especie de antología de antiguos textos médicos La digitalización salta los ff. 79v y 80r. La foliación salta desde el f. 277 al f. 283 y del f. 293 al f. 296 |
Subject | Internet - Facsímiles digitalizados |
Internet | https://www.bne.es/es/Micrositios/Guias/Inventario_Manuscritos/resources/docs/invgenmss06x1x.pdf#page=227 BNE IGM visto 2015-03-15 https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000099552&page=1 Bibl. Digital Hispana visto 2015-03-15 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 6 |
Specific witness ID no. | 1 BETA cnum 2101 |
Location in volume | ff. 1r-94v (IGM) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1861 Johannes de Ketham. Compendio de la salud humana |
Language | castellano |
Date | Traducido 1491 a quo - 1494-08-15 ad quem |
Incipits & explicits in MS | índice:
[ IV]
Tabla de diversos medicamentos en capitulos, parrafos y en letras del a b c rúbrica: [ 1r] Aqui comyença el libro llamado cõpendio dela humana salud texto: [ 1r] Por quanto el fysico es Artifiçe sensitibo y por señales … [ 94v] … el diligente medico puede delos so|bredichos aplicalle remedios saludables |
References (most recent first) | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal Edición electrónica en: machine-readable text CNUM 2101: Johannes de Ketham. Compendio de la salud humana. BNE MSS/2328 (Date?) |
Note | Faulhaber: ¿es completo el texto? Compárese con la ed. de Zaragoza, 1494 (CNUM 2178) |
Specific witness ID no. | 2 BETA cnum 12783 |
Location in volume | ff. 78v-81r (Pensado 2012) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1965 Odo de Meung. Macer herbolario |
Language | castellano |
Date | Traducido 1401 ca. ad quem |
Incipits & explicits in MS | encabezamiento:
[ 78v]
Virtudes delas hor|tigas texto: El çumo delas hortigas qujta | la sangre que sale delas narizes … [ 79r] … toma el çumo della y vntale | la natura y luego Avra voluntad | de macho encabezamiento: [ 79v] La Virtud del ala texto: [ 79v] Sy el ala es cocha en agua y aquella agua es bebida restriñe la sangre quando le viene su flor a la muger … [ 80r] … Y vntaras al sarnoso y por fuerte que sea la sarna con ayuda de Dios la sanara Y esto todo en verdad que esta muy bien provado encabezamiento: [ 81r] Virtud dela bre tonjca texto: [ 81r] La bre tonica tiene tal | virtud que sy es bebida faze bien mear y purgar | las piedras dela bexiga … Y tiene otra virtud q̃ | echa los grandes dolores del vientre sy la bebẽ | cada dia encabezamiento: [ 81r] [Virtud de la sabina] texto: [ 81r] Y tiene otra virtud que si es mezclada | con mjel purga maravillosa mente y deseca la |podre delas llagas … Sy es cocha con Agua o con vino y | con esta decoçion se laba la cabeça con Ayuda de | dios luego sanara |
References (most recent first) | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 112-13 Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 475-482 , n. Apéndice VI |
Note | Es el MS E de Pensado 2012, El mismo muestra que contiene no sólo testimonios directos del Macer, de las virtudes de las ortigas, del ala, de la bretónica y de la sabina (aunque las virtudes de esta última se atribuyen
a la bretónica sin solución de ontinuidad), sino testimonios indirectos “a partir de fuentes diversas” (p. 475). Faulhaber: La versión digitalizada del MS pasa del f. 79r al f. 80v, saltando f. 79v y 80r |
Specific witness ID no. | 3 BETA cnum 2102 |
Location in volume | ff. 134v-137r (Faulhaber) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1862 Arnau de Vilanova. Virtudes del romero |
Language | castellano |
Date | Traducido 1500 ca. ad quem? |
Title(s) in witness | las | virtudes del Romero, 134v (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | rúbrica:
[ 134v]
Aquj comjençan las | virtudes del Romero texto: [ 134v] dize maestre Alnaldo [!] de villa nba que el Andãdo | por el mundo A buscar las çiençias filosofales | que obo de llegar Ala çibdad de babilonja … por desordenada leche y esto todo con Ayuda | De dios todo poderoso y De su gloriosa madre |
References (most recent first) | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal |
Specific witness ID no. | 4 BETA cnum 2103 |
Location in volume | f. 143r-212v (IGM) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1863 Tadeo. Libro antiguo sacado de arábigo en romance |
Language | castellano |
Date | Traducido 1500 ad quem? |
Incipits & explicits in MS | rúbrica:
[ 143r]
De vn libro antiguo se saco lo siguiente | es sacado de de arauigo en romançe. encabezamiento: [ 143r] capitulo primero contra escrofulas y glandulas rúbrica: [ 143r] Es Reçebta del maestro Tadeo antiguo y tambien | contra quales quiera apostemas duras j es vn | agua admirable que tambien quiebra la piedra | que estuviere enla bexiga / y tambien disuelve | todos los metales y se haze en la forma siguiente texto: toma çumo de savina çumo de | Raiz de çelidonia … [ 212r] … y en frente | del tal agujero se ponga el paçiente el oido para Reçibir | el bahor y sanará dios mediante y tanbien ablanda las sedes [?] rúbrica: [ 212v] Aqui haze fin el trasunto de medicjna arauiga cuyo autor | se llamava el tauariu [?] que segun pareçe fue muy es|perimentado y grande filosofo que treduzido [!] en nr̃o len|guaje castellano este autor se llamava/. [!] | son medicamentos esperimentados delos quales y asi | an esperimentado muchos Remedios dellos y an salido | ciertos rúbrica: [ 212v] deo gracias |
References (most recent first) | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal |
Note | Faulhaber: Contiene 405 recetas |
Specific witness ID no. | 5 BETA cnum 2104 |
Location in volume | ff. 212v-304r (IGM) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1864 Ramon Llull. Ars operativa medicine |
Language | castellano |
Date | Traducido 1316 a quo |
Incipits & explicits in MS | rúbrica:
[ 212v]
de las obras de Reimundo rúbrica: [ 212v] El siguiente libro es sacado delas obras y libro de | Raimundo el qual comiença enla manera si|guiente rúbrica: [ 212v] el comienço dize ansi siguese el tratado de Raimundo | enel qual determina y habla de ciertas virtudes y medicinas quales le fueron mostradas y enseñadas | delos antiguos confusas e inperfeandrente [?] Dize ansi texto: [ 212v] C2omo yo Reimundo estando en merida fuese rrogado | de ciertos amigos mios a que hiziese vn libro … [ 304r] … todo lo qual | sea comido de vna uez y beuido el caldo y sanara y esta ex|perimentado |
References (most recent first) | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal |
Specific witness ID no. | 6 BETA cnum 12784 |
Location in volume | ff. 275v-285v (Pensado 2012) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1894 Johannes XXI, papa. [Tesoro de los pobres] (?) (Faulhaber) |
Language | castellano |
Date | Traducido 1471-12 ad quem? |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1896 Johannes XXI, papa. [Tesoro de los pobres] (?) (Faulhaber) Gilbertus. [Tesoro de los pobres] (?) (Faulhaber) |
Language | castellano |
Date | Escrito 1471-12 ad quem |
Title(s) in witness | medicamentos de maçer, 275v (Faulhaber) |
Incipits & explicits in MS | encabezamiento:
[ 275v]
Remedios fisicales que Conpusso maçer del | libro que hizo delas virtudes delas yeruas ansi | en Casos de medicina como en
cirujia que son | los siguientes encabezamiento: [ 276r] P2rimeramente Remedio Para todo dolor de caueça en fie|bres y sin ellas texto: [ 276r] toma çumo de rruda aseite rrosado | y vinagre |
References (most recent first) | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 113-14 Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 475-482 , n. Apéndice VI |
Note | Es el MS E de Pensado 2012. Refiriéndose a los fragmentos del Macer Floridus (MF) contenido en este MS dice (pág. 113): “Asimismo, se rastrean elementos de transmisión indirecta en una serie de recetas
bajo el epígrafe “Medicamentos de Maçer” (ff. 275v-285v). El comienzo del opúsculo parece ordenar el MF por dolencias, con
una probable disposición inicial a capite ad calcem (“dolor de caueça”, “atraer sueño”, “contra litargia”, “para purgar la cabeça”, “remedio contra maniacos”…). No obstante,
esta traducción castellana [del MF] es independiente de la que aquí se analiza, con virtudes del herbario y otras recetas
de origen diverso, todo ello extractado en gran parte del Thesaurus Pauperum.” Aunque Pensado 2012 indica que este texto continúa hasta el f. 285v, su transcripción sólo abarca hasta el f. 277r Faulhaber: No queda claro a cuál de las traducciones conocidas del Thesaurus Pauperum pertenecen los fragmentos transcritos aquí, aunque es probable que la fuente directa sea una de las ediciones del s. XVI (v.g., Granada: Andrés de Burgos, 1519 [manid 5599], Sevilla: Juan Cromberger, 1540 [manid 5598]). Hace falta un cotejo sistemático de este MS con el texto de las ediciones, una tarea dificultada por la letra del MS y su estado |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-04-18 |