Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1889 |
Authors | Isaac de Nínive, abad |
Titles | De religione seu de ordinatione animae De religione (princeps) De contemptu mundi Liber de accessu animae (BITECA) Liber de ordinatione animae (BITECA) Liber Isaac abbatis (Mancuso) De contemplatione (Mancuso) De contemplationis perfectione (Mancuso) De vita solitaria (Mancuso) |
Incipit & Explicits | texto: El alma que a Dios ama en Dios solamente siente reposo … jamás de allí adelante no se oscurecerá, al cual sea honor, virtud y gloria para siempre jamás, amén |
Date / Place | Traducido Sant Cugat del Vallès 1484-02-13 (princeps) |
Language | castellano siríaco (orig.) griego (interm.) árabe (interm.) latín (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Bernardo Boïl (Fr.), OSB (1492) (Baraut) Dedicado a: Pedro Zapata, arcipreste de Daroca [1478 ad quem - 1496] (Baraut) |
References (most recent first) | Catalogado en: U. Erfurt et al. (2018-), FactGrid Faulhaber (1997), “Sobre la cultura ibérica medieval: las lenguas vernáculas y la traducción”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 591 Mancuso (1988-03-22), Carta Janeras (2006), “Isaac de Nínive citat per Arnau de Vilanova”, Revista Catalana de Teología Catalogado en: Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1594 (texid) Baraut (1962), “En torno al lugar donde fue impresa la traducción castellana del Isaac De religione de Bernardo Boil”, Gutenberg-Jahrbuch Edición del original: Mar Isaacus Ninivita et al. (1909), De perfectione religiosa Edición del original: Migne (1857-66), Patrologia Graeca 86:859-88 |
Note | Hasta la fecha (2006-04-17) no existe ninguna ed. moderna de la trad. latina, base de la castellana. Ed. del texto siríaco por Bedjan y del texto griego en la PG de Migne |
Internet | https://database.factgrid.de/wiki/Item:Q396077 FactGrid visto 2023-05-14 |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 4594 |
City, library, collection & call number | Madrid: Real Biblioteca, II/795 (BETA manid 3650) |
Copied | Sant Cugat del Vallès: 1484-02-13 (1r-123r) 1401 - 1500 (fichero) |
Location in witness | ff. 1r-123r |
Title(s) | Isaac de Nínive, abad, De religione (tr. Bernardo Boïl), traducido 1484-02-13 Libro Del Reverendo frai buil De Vita CONtemplatiua, 1r (Janeras 2007) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1r]
COMIENÇA el libro Del Reverendo frai buil De Vita CONtemplatiua texto: [ 1r] [E]LL ALMA que a dios ama en dios solamente siente reposo … jamas dalli adelante no se scurescera Al qual sea honor virtut y gloria para siempre Jamas Amen colofón: finitus hic libellus apud sanctum Cucufatum Vallis Aretanis xiij februarij Annj d.M.ccccLxxxiiij |
Associated Persons | Autor (var.): Buill, fray ( 1r) |
Note | Glosas |
ID no. of Witness | 2 cnum 2176 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/502 (BETA manid 2335) |
Imprint | Zaragoza: Hans Hurus, 1489-11-29 (Baraut, García Craviotto) Sant Cugat del Vallès !: Pedro Posa !, 1489-11-29 (Vindel) |
Location in witness | ff. a2r-t10r |
Title(s) | Isaac de Nínive, abad, De religione (tr. Bernardo Boïl), traducido 1484-02-13 Ysaac De Religione, portada (Vindel) |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ A2r]
Prologo prólogo: [ A2r] [A]l venerable y muy virtuo|so varon: mossen Pedro | çapata Arcipreste de Da|roca índice: … [ B4r15] … de la cõuersacione del religioso xLi encabezamiento: [ a1r] Ysaac De Religione texto: [ a2r] [E]L alma q̃ a dios ama: | en dios solamente siente | reposo. Empieça prime|ro tu adesatar | de ti mesmo … [ t10r] … jamas dalli adelã|te no se scurecera. Al qual sea honor vir|tut/ y gloria para siẽpre jamas. Amen rúbrica: [ t10r] Deo gracias colofón: [ t10r] Finitus hic libellꝰ apud sanctu Cucu=|fatum vallis Aretane. xxix nouẽbris | Anni [?]. d.M.cccclxxxix |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-05-14 |