Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1442 |
Authors | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos |
Titles | Propositio super altercatione praeminentia sedium inter ambasciatores serenissimi et potentissimi principis domini nostri
regis et ambasciatores illustrissimi principis domini regis Anglie (Morrás) Proposición contra los ingleses (Morrás) Discurso sobre la precedencia del Rey Católico sobre el de Inglaterra en el Concilio de Basilea (Morrás) Super altercatione praeminentia sedium inter oratores regum Aragoniae [!] et Angliae in concilio Basiliensis (Morrás) Allegatio pro praecedentia regum Castellae prae regibus Angliae (Morrás) Proposición que hizo en el concilio de Basilea sobre la preeminencia de asiento del Rey de castilla sobre el de Inglaterra Sobre la precedencia del rey Católico sobre el de Inglaterra en el Concilio de Basilea (Cronología) |
Incipit & Explicits | texto: Miémbrase, muy reverendos padres, de aquella razón que dizen que dijo Demóstenes … mas confiando en la ayuda divinal y en la fortaleza de la verdad epílogo: Esto es, muy reverendos padres, lo que en esta materia me ocurre de presente. Pero si alguno hay que en contrario quiera otras cosas allegar aparejado soy a responder, no esforzándome en las fuerzas de mi ingenjo, el cual ciertamente es rudo y obscuro, mas confiando en la ayuda divinal y en la fortaleza de la verdad |
Date / Place | Traducido 1434-09-14 a quo Escrito Basel 1434-09-14 (Penna xliv) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Prosa, Discurso |
Associated Persons | Trad. a ruegos del compañero de Cartagena en el concilio de Basilea,: Juan de Silva y Meneses, 1. conde de Cifuentes Traductor: Alonso de Cartagena, obispo de Burgos [1435-07-06 - 1456-07-23] |
References (most recent first) | Editado en: Cartagena et al. (1894), “Discurso pronunciado por D. Alfonso de Cartagena en el Concilio de Basilea acerca del derecho de
precedencia del ey de Castilla sobre el rey de Inglaterra”, La Ciudad de Dios Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 68 , n. 171 Catalogado en: Morrás (1991), “Repertorio de obras, mss y documentos de Alfonso de Cartagena (ca.1384-1456)”, Boletín de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval Editado en: Penna (1959), Prosistas castellanos del siglo XV xliv-xlvii, lxvi-lxviii, 205-33 |
Subject | Castilla y León, Corona de (reino) England (reino) Historia |
Number of Witnesses | 21 |
ID no. of Witness | 1 cnum 952 |
City, library, collection & call number | Salamanca: Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, 2198 (BETA manid 1673) |
Copied | 1401 - 1600 |
Location in witness | ff. 75r-94r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Tratado delas preminençias que son [!] El rei de España sobre el rey de Inglaterra, 75r |
Incipit & Explicits | texto: [ 75r] Miembraseme muy reuerendos padres … [ 94r] … no enbargante lo contrario alegado |
References | Catalogado en: Simón Díaz (1965), Bibliografía de la literatura hispánica. III.2 313 , n. 5302 |
ID no. of Witness | 2 cnum 7664 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/18632/90 (BETA manid 4265) |
Copied | 1434-09-14 a quo - 1470 ca. ad quem (fecha de composición / filigrana) |
Location in witness | ff. 1r-28v |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido 1434-09-14 a quo |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1r]
tractase vna muý solepne propusiçiõ q̃ el señor don | alfonso obispo de burgos fizo conta los yngleses enel | conçilio de basilea seyendo enbiado por enbaxador del rreý | de castilla en conpañja del alferez Juã
de silua arruego | del qual bolujo delatin en rromançe ⁊ dize eñsta gujsa texto: [ 1r] myenbraseme muý rreuerendos padr̃s/ de aq̃lla rrazõ que | dizen q̃ dixo demostenes epílogo: … [ 28v] … el qual çierta menᵵ es rrudo | ⁊ escuro / mas confiando enla ayuda diujnal ⁊ enla fortale|za dela verdat - // |
References | Visto por: Faulhaber (2014), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2014), Inspección personal |
ID no. of Witness | 3 cnum 955 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/9262 (BETA manid 1676) |
Copied | 1434-09-14 ad quem - 1500 ca. |
Location in witness | ff. 36r-55r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Libro que fizo el obispo de Burgos de muchos tratados, 1r (IGM) |
Note | Base de la ed. de Penna. Acompañado ff. 8r-25v por el original latino. En el IGM, el original latino va de los ff. 6-30v. Según el IGM, “Preceden cartas, en latín, de Carlos de Anjou y de Pedro III de Aragón al Papa y al Emperador Segismundo de Grecia (ff. 2-5).” |
ID no. of Witness | 4 cnum 953 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/1091 (BETA manid 1674) |
Copied | 1436-07-28 a quo - 1500 ca. |
Location in witness | ff. 1r-85r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Proposiçion que el muy Reuerendo padre & Señor don alfonso de cartajena obispo de burgos fizo contra los yngleses, 1r |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 1r]
P2roposiçion que el muy Re|uerendo padre ⁊ Señor | don alfonso de cartaJena obispo | de burgos fizo contra los yn|gleses. seyendo
enbaxador enel | conçilio de basilea. sobre la pre|hemjnençia que el Rey nr̃o señor ha sobre el Rey de ynglaterra . | la qual
a Ruego del Señor Joħn | de silua alfareze [!] mayor del dicho | señor Rey ⁊ su enbaxador ⁊ con|pañero conel dicho señor obispo | enla dicha enbaxada. el qual torno de latin en Romançe texto: [ 1r] M4ienbraseme muý Re|uerendos padres de | aquella Razon que | dizen que dixo epílogo: … [ 85r] … mas | confiando enla ayuda djujnal E | enla fortaleza dela verdat /:.// |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal |
ID no. of Witness | 5 cnum 954 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/4236 (BETA manid 1675) |
Copied | 1444-03-17 a quo (Hammer: fecha de la Cuestión) 1451 ca. - 1500 ca. (Simón 2413) |
Location in witness | ff. 101r-132r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo P2roposyçiõ q̃ el muy rreuerẽdo padre ⁊ señor | don alfono de cartajena obispo de burgos | fizo | contra los yngleses seyẽdo enbaxador eñl ꝯcylio | de basylea, 101r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | texto:
[ 101r]
M3ienbraseme muy rreuerendos padres de aq̃lla | rrazõ q̃ dizẽ q̃ dixo demostenes …
[ 131v]
… ¶E asy | paresçe q̃ nr̃a yntençiõ q̃da en su fyrmeza | nõ enbargãte lo en cõtrario alegado /. epílogo: [ 131v] E2sto es muy rreuerẽdos padres lo q̃ eñs|ta materia me ocurre de presente … [ 132r] … mas cõfiãdo | enla ayuda diujnal ⁊ enla fortaleza dela | verdad /./. |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal Catalogado en: Simón Díaz (1965), Bibliografía de la literatura hispánica. III.2 313 , n. 5300 |
ID no. of Witness | 6 cnum 15878 |
City, library, collection & call number | Roma: Biblioteca Nazionale Casanatense, 389 (BETA manid 6356) |
Copied | Antón de Ferrera, 1445 ca. a quo - 1500 (Textos) |
Location in witness | ff. 307r-340v |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo vna muy solepne proposiçion que | el señor don alfonso obispo de burgos / fizo contra los jngle|ses seyendo ambaxador enel conçilio de basilea ¶ sobre | la prehemjnençia que el rrey nr̃o señor ha sobre el rrey | de jnglaterra / la qual arruego del señor iohan desilua al|ferez mayor del dicho señor rrey ⁊ su conpañero enla | enbaxada / el torno de latin en rromançe., 307r (Olivetto 2018) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 307r]
¶ Este es traslado de vna muy solepne proposiçion que | el señor don alfonso obispo de burgos / fizo contra los jngle|ses
seyendo ambaxador enel conçilio de basilea ¶ sobre | la prehemjnençia que el rrey nr̃o señor ha sobre el rrey | de jnglaterra
/ la qual arruego del señor iohan desilua al|ferez mayor del dicho señor rrey ⁊ su conpañero enla | enbaxada / el torno de latin en rromançe. …
[ 340v]
… E asi paresçe que nr̃a jntençion queda en su firmeza non enbargante lo en | contrario allegado texto: [ 307r] Mienbraseme muy rreuerendos padres de aq̃|lla rrazon que dizen que dixo demostenes. | E avn que non rrepita las palabras / dire el efecto | segun que ala memoria me ocurre epílogo: [ 340v] ¶ Esto es muy rreuerendos padres lo que en esta mate|ria me ocurre de presente ¶ Pero si alguno ay que en | contrario qujera otras cosas allegar aparejado so arres|ponder non esforçandome enlas fuerças de mj jngenjo el | qual çierta mente es rrudo ⁊ obscuro / mas confiando / en | la ayuda djujnal ⁊ enla fortaleza dela verdad |
References | Incipits / explicits de: Olivetto (2018), “Tres títulos de Alfonso de Cartagena en la Biblioteca Casanatense de Roma (MS. 389)”, Revista de Poética Medieval 256 |
ID no. of Witness | 7 cnum 5672 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/6404 (BETA manid 3675) |
Copied | 1476 ca. - 1500 ca. (Faulhaber) |
Location in witness | ff. 1r-34v |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo IGM Muy solepne & prouechosa proposicion quel señor don alfonso obispo de burgos fizo contra los jngleses (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1r]
Este es traslado de vna muy solepne & prouechosa proposicion quel señor don alfonso …
[ 1r]
… El torno de latyn en Romançe texto: [ 1r] Mjenbraseme muy Reuerendos padres de aquella Razon que dizen [ 34v] epílogo: … [ 34v] … mas confyando en la ayuda dyujnal E en la fortaleza dela verdad |
ID no. of Witness | 8 cnum 958 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), h-II-22 (BETA manid 1548) |
Copied | 1481-12-20 a quo? (fecha de Batallas campales) 1454 a quo? (Conde 1999) 1441 ca.? - 1460 ca.? (Zarco) 1491 ca. - 1500 ca. 1430 ca.? (Sconza 45) |
Location in witness | ff. 137r-157v ff. 137r-158v [!] |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Proposiçion q̃ el muy Reuerendo padre ⁊ sseñor don al|fonsso de cartajena obispo de burgos fizo contra los | yngleses sseyendo enbaxador en el conçilio de basi|lea ssobre la prehemjnençia q̃ el Rey nr̃o sseñor ha ssobre | el Rey de ynglaterra. La qual a Ruego del sseñor iohan de | ssilua alferze [!] mayor del dicho sseñor Rey ⁊ ssu enbaxador | ⁊ conpañero con el dicho sseñor obispo enla dicha enbaxa|da. el torno de latin en Romançe, 137r (Zarco) |
Incipit & Explicits | texto:
[ 137r]
Mienbraseme muy Reuerendos padres de aquella | Razon que dizen q̃ dixo demostenes epílogo: … [ 157v] … el qual çiertamente es Rudo ⁊ obscuro mas confiando | enla ayuda diujnal E enla fortaleza dela verdat |
References | Incipits / explicits de: Conde [López] (1999), La creación de un discurso historiográfico en el cuatrocientos castellano: “Las siete edades del mundo”
de Pablo de Santa María (estudio y edición crítica) 144 , n. EM3-7 Catalogado en: Simón Díaz (1965), Bibliografía de la literatura hispánica. III.2 312-13 , n. 5298 |
ID no. of Witness | 9 cnum 956 |
City, library, collection & call number | New York: The Hispanic Society Museum, and Library, B2572 (BETA manid 1677) |
Copied | 1485 ca. (filigranas) |
Location in witness | ff. *2r-1r* (1a fol.) |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Traslado de vna muy solemne propossicion que el señor Don Alonso obispo de Burgos fizo contra Los Ingleses seiendo embajador en el Concilio de Basilea sobre La preeminencia que el Rey nuestro señor ha sobre el Rey de Inglaterra, *2r |
Incipit & Explicits | texto:
[ *2r]
Miembraseme muy Reuerendos Padres de aquella raçon epílogo: … [ 1r*] … mas confiando en la ayuda divinal y en la fortaleza de la verdat |
ID no. of Witness | 10 cnum 7054 |
City, library, collection & call number | München: Bayerische Staatsbibliothek [BSB], Cod. Hisp. 18 (BETA manid 4052) |
Copied | 1491 ca. - 1510 ca. (Catalogus) |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo una muy solepne y prouechosa propusiçion que el señor don alfonso de cartagena, obispo de burgos. fizo contra los yngleses seyendo enbaxador en el conçilio de basilea sobre la preminençia que el rrey nr̃o señor ha sobre el rrey de ynglaterra la qual a rruego del señor juan de silua alferze [!] mayor del dicho señor Rey E su conpañero en la enbaxada El torno de latin en rromançe Y es la siguiente., 1r (Soriano 2014) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1r]
[E]4ste es traslado de una muy solepne y prouechosa propusiçion que el señor don alfonso de cartagena, obispo de burgos. fizo
contra los yngleses seyendo enbaxador en el conçilio de basilea sobre la preminençia que el rrey nr̃o señor ha sobre el rrey
de ynglaterra la qual a rruego del señor juan de silua alferze [!] mayor del dicho señor Rey E su conpañero en la enbaxada El torno de latin en rromançe Y es la siguiente. texto: [ 1r] [M]4 iembraseme muy Reuerendos padres de aquella rrazon que dizen que dixo demostens [!]E avn que non rrepita las palabras dize el efeto Segun que ala memoria me ocurre … [ 32v] … E asi paresçe que nuestra yntençion queda en su firmeza non enbargante lo en contrario alegado. epílogo: [ 33r] [E]4sto es muy Reuerendos padres lo que enesta materia me ocurre de presente. pero si alguno ay que encontrario quiera otras cosas alegar. aparejado so Arresponder non me es forçando. enlas fuerçae [!] de mi yngenio. elqual çierta mente es Rudo E obscuro mas cofiado enla ayuda diuinal E enla fortaleza dela verdad. |
References | Incipits / explicits de: Soriano (2014), Inspección personal |
ID no. of Witness | 11 cnum 4395 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/7073 (BETA manid 3274) |
Copied | 1491 ca. - 1510 ca. (Alvar & Lucía) 1491 ca. - 1550 ca. (Gómez Moreno) |
Location in witness | ff. 17r-49v |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Proposiçion que … don alfonso de cartajena … fizo contra los yngleses seyendo embajador en el Concilio de Basilea sobre la preheminençia que el Rey Nuestro señor ha sobre el rrey de ynglaterra, 17r (IGM) |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 17r]
P4roposiçion que el muy Reverendo padre ⁊ | señor don alfonso . de cartaJena obispo de | burgos fizo . contra los yngleses.
seyẽdo | enbaxador enel conçilio de basilea sobre | la preheminençia q̃ el Rey nr̃o señor . ha sobre | el rrey. de ynglaterra
/. la qual a rruego. del se|ñor Johã de silva alferez mayor del dicho señor | Rey ⁊ su enbaxador ⁊ conpañero conel dicho // | señor obispo enla dicha enbaxada. el. torno. ᵭl | latin. en rromançe. texto: [ 17r] M4ienbraseme muy Reverendos padres | de aquella . Razon . q̃ dizen q̃ dixo de|mostenes epílogo: … [ 49v] … mas confiando enel ayuda divinal. ⁊ | en la fortaleza dela verdad // |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2018), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal |
ID no. of Witness | 12 cnum 2642 |
City, library, collection & call number | Valladolid: Biblioteca Histórica de Santa Cruz, 326 (BETA manid 2601) |
Copied | 1501 - 1600 |
Location in witness | ff. 76v-97v |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Preeminencia de los reyes de España sobre los de Inglaterra |
ID no. of Witness | 13 cnum 9761 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), Z-III-2 (1o) (BETA manid 2069) |
Copied | 1501 - 1600 (ff. 1r-79r [Zarco]) |
Location in witness | ff. 48r-79r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo solene prepusiçion [!] que don alonso obispo de burgos hizo contra los ingleses siendo enbajador en el conçilio de basillea sobre la premjnençia quel Rey nuestro sennor a sobrel Rey de ingalaterra, 48r (Zarco) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 48r]
Este es traslado de vna solene prepusiçion [!] que don alonso obispo de burgos hizo contra los ingleses siendo enbajador en
el conçilio de basillea sobre la premjnençia quel Rey nuestro sennor a sobrel Rey de ingalaterra la qual a Ruego del sennor
Juan de sieva [!] alferez mayor del dicho sennor Rey y su conpannero en la enbajada el ton de latin en rromançe texto: [ 48r] Mienbra seme muy rreverendos padres de aquella rrazon que dizen que dijo demostenes epílogo: … [ 79r] … no esforçando me en las fuerças de mj injenjo el qual çierta mente es rrudo e oscuro mas confiando en la ayuda divinal Et en la fortaleça de la verdad que verdadera mente yo trajgo deo gracias |
ID no. of Witness | 14 cnum 950 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/8631 (BETA manid 3343) |
Copied | 1501 - 1600 (Morrás) 1601 - 1700 (Schiff / IGM) |
Location in witness | ff. 1r-40r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo vna muy | solemne proposicion, que el S.r D. | Alo Op̃o de Burgos fizo contra | Ingleses, 1r (Faulhaber 2017) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1r]
Este es vn traslado de vna muy | solemne proposicion, que el S.r D. | Alo Op̃o de Burgos fizo contra | Ingleses, siendo embaxador enel | Concilio de Basilea, sobre la pree|minencia que el Rey N.
S. ha sobre | el Rey de Inglaterra. La qual, a rue|go del Sr Ioan de Silua Alferez | mayor del dħo Sr. Rey, e su compa|nero [!] enla embaxada, el torno de | latin en Romance. texto: [ 1v] Miembrasse, muy Ros Padres, de aquella Razon | que dicen, que dixo Demostenes … [ 39v] … y asi parece que nr̃a intencion queda en | su firmeza, no embargante lo en contrario alegado epílogo: [ 39v] Esto es muy Rdos Padres lo que enesta mata | me occurre de presente … no es forzandome en las fuerzas | de mi ingenio el qual ciertamente es Rudo, ý obs|curo, mas confiando en la aýuda diuinal ý en | la fortaleza dela uerdad. rúbrica: [ 39v] DEO GRACIAS. rúbrica: [ 39v-40r] Explicit propositio condita per Rm | dominũ Y[?]Alfonsum Epm̃ Bur|gensem bonę memorię, cuiuis animę || dns Jesus christus per merita sancti|ssimę suę passionis velit parcere | Amen |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal Catalogado en: Simón Díaz (1965), Bibliografía de la literatura hispánica. III.2 313 , n. 5307 |
ID no. of Witness | 15 cnum 14953 |
City, library, collection & call number | Madrid: Real Biblioteca, II/2807 (BETA manid 6159) |
Copied | 1501 ca. - 1600 ca. (IBIS) |
Location in witness | ff. 2r-28v |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo En el nonbre de la sanctissima trinidad padre hijo et spiritu sancto siguese un tratado de Preheminentia regni Castelae cum Anglia, 1r (Perea) |
Incipit & Explicits | titulillo:
[ 1r]
En el nonbre de la sanctissima trinidad padre hijo et spiritu sancto siguese un tratado de Preheminentia regni Castelae cum
Anglia preámbulo: [ 2r] En el gloriossisimo nonbre de Iesus siguese … don Juan de Silva bolvio de latin en rromance el mesmo obispo de Burgos texto: [ 2r] Acuerdaseme Rmos. padres de aquella razon que dizen dixo Demosthenes epílogo: … [ 28v] … confiando en la ayuda divinal y en la fortaleza de la verdad. Fin |
References | Incipits / explicits de: Perea Rodríguez (2019), inspección personal |
ID no. of Witness | 16 cnum 11712 |
City, library, collection & call number | Salamanca: Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, Ms. 2580 (BETA manid 5374) |
Copied | 1516-12-23 a quo - 1600 (BUS Cat.) |
Location in witness | ff. 56r-70r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Proposiçion contra los yngleses sobre la preheminençia que el rey nuestro señor ha sobre el rey de Ynglaterra, 56r (BUS Cat.) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 56r]
Este es traslado de una muy solene y provechosa propusiçion quel señor don Alfonso, obispo de Burgos, hizo contra los yngleses
seyendo enbaxador en el conçilio de Basilea sobre la preheminençia que el rrey nuestro señor ha sobre el rrey de Ynglaterra,
la qual a rruego del señor Juan de Silva, alferes mayor del dicho señor rrey e su conpañero en la enbaxada, el torno de latin
en rromançe texto: [ 56r] Myenbraseme muy rreberendos padres de aquella rrazon que dizen que dixo Demostenes … [ 70r] … que nuestra yntençion queda en su firmeza no enbargante lo en contrario alegado |
References | Incipits / explicits de: Universidad de Salamanca (1994-2002), Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca 927 , n. Ms. 2580 8 |
ID no. of Witness | 17 cnum 949 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/19006 (BETA manid 3342) |
Copied | 1601 - 1700 |
Location in witness | ff. 85-110 |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido 1434-09-14 a quo |
Associated MSS/editions | manid 1548 MS: San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, h-II-22. 1481-12-20 a quo?. Pablo de Santa María, obispo de Burgos, Siete edades del mundo, escrito 1418 ad quem. |
Note | Copia de Esc. h.II.22 |
ID no. of Witness | 18 cnum 7665 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/2347 (BETA manid 4266) |
Copied | para Jerónimo Mascareñas, obispo de Segovia, 1668-04-09 a quo - 1671-10-25 ad quem (Faulhaber) |
Location in witness | ff. 409r-445r |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Proposicion que el Sr. D. Alonso de Cartagena obispo de Burgos hizo contra los ingleses siendo embajador, 409r |
Incipit & Explicits | encabezamiento: [ 409r] Proposicion que el Sr. D. Alonso de Cartagena obispo de Burgos hizo contra los ingleses siendo embajador … el torno de latin en romance |
References | Biblioteca Nacional de España (1953-2002), Inventario general de manuscritos (IGM) VI:320 , n. 66 |
ID no. of Witness | 19 cnum 11829 |
City, library, collection & call number | Chicago: University of Chicago Library, f MS 1144 (BETA manid 5418) |
Copied | 1701 - 1800 (Dolphin) |
Location in witness | pp. 5-58 |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido 1434-09-14 a quo |
Incipit & Explicits | texto:
[ p. 5]
… por Nobleza de Linaje lo qual se prueua por boecio que dize asi; si enla | Nobleza ay algun bien yo pienso epílogo: … [ p. 58] … Esto es muy Reuerendos Padres lo que en | esta materia me ocurre de presente pero si alguno | Ay que encontrario quiera otras Cosas alegar | aparexado estoy a Responder non me esforcando [!] en | Las Fuerças demi ingenio el qual ciertamente es Rudo | y escuro mas Confiando quela ayuda Diuinal y | enla Fortaleza dela edad |
Condition | acéfalo |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2014), Inspección personal |
ID no. of Witness | 20 cnum 14468 |
City, library, collection & call number | Madrid: Real Academia de la Historia, 9/3965 (BETA manid 6076) |
Copied | 1701 ca. - 1800 ca. (Rodríguez Villa) |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido 1434-09-14 a quo |
ID no. of Witness | 21 cnum 10909 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/11379 (BETA manid 5058) |
Copied | 1790 ca. (Faulhaber: papel sellado) |
Location in witness | ff. 4r-29v |
Title(s) | Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, Proposición contra los ingleses (tr. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos), traducido
1434-09-14 a quo Proposicion q. e el muy R. do P. e e | S. or D. n Alonso de Cartagena Obis-|po de Burgos fiso contra los Yn-|gleses seyendo Embaxador en el | Concilio de Basilea sobre la Pre-|heminencia, qe el Rey nr̃o S. or ha | sobre el Rey de Ynglaterra, la qual | a ruego del S. or Johan de Silva | Alferez mayor del dicho S. or Rey, è | su Embaxador compañero con el dicho S. or Op̃o. en la dicha Embaxada, èl tornò de latin en Romance, 4r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 4r]
Paragrapho 7. Fol. 151 texto: [ 4r-v] Aunque los muy excelentes || tronos Reales de Castilla, è de | Ynglaterra epílogo: … [ 29v] … mas | confián/do en la ayuda Diui-|nal, e en la fortalesa de | la Verdat. rúbrica: [ 29v] Finis. autenticación: [ 29v] Comprovado. |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2019), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2019), Inspección personal |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2021-05-04 |