Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 2228
City and Library Oxford University of Oxford, Bodleian Library
Collection: Call Number Bodleian Or. 9 | Antic Arch. B. 14 | Antic 3003 | Antic S. C. 3003 | Antic 1136
Title PRECES | HEB. | HISPAN. || BODL. | 9
Copied 1476 - 1500 (Studer)   
Writing surface Paper
Format 4t
Leaf Analysis ff.: III + 1-154 + II (foliació moderna a llapis, començant pel final del volum i acabant per l'inici)ff.: III + 1-154 + II
Collation 1-916 1010
Page Layout 12 línies pautades per al text hebreu, que es converteixen en 24 si comptem també les interliniades amb el text català línies
Size relligadura 150 × 116 mm (pla anterior)
pàgina 142 × 104 mm (f. 5)
caixa 108 × 74 mm (f. 5)
Hand gòtica cursiva molt menuda del s. XV ben avançat (text català)quadrada sefardí puntuada (text hebreu)
Watermark flor de lis difícils de distingir, al f. 125 s’endivina una flor de lis del tipus Piccard: “Lily - With additional motif - With two flowers or cloverleafs”
creu grega (segons Studer, no l'hem pogut veure)
Pictorial Elements Altres: sense decoració
Other features Justificació: pautat a mina de plom
Pautat: amb línies de guia per als renglons no sempre visibles (p. e. es veuen bé al f. 4v, però no al 4r; pautat segons l’esquema 11 de Derolez
Perforacions: sense perforacions visibles
Ús de la primera línia de la pauta: l'escriptura hebrea penja de la línia de guia per als renglons
Reclams: sense reclams
Signatures: quaderns numerats a l’angle inferior intern, al peu, al final de cada quadern: I = (alef), II = (bet), etc., llevat del plec final, que no duu cap signe
Condition exemplar en bon estat, amb taques d'humitat i de brutícia
Binding moderna, en pell marró amb ferros en sec, dobles filets als plans i filets en la posició que correspondria als nervis; títol al segon entrenervi i nom i signatura de la biblioteca al peu del llom en lletres daurades
History of volume Adquirit 1611 - 1616 (Studer)
Note text hebreu amb traducció catalana entre línies, realitzada per un lector del text hebreu. Per tant, la versió hebrea és anterior a la catalana. Es tradueix el text hebreu paraula per paraula, sense preocupar-se de la coherència i cohesió morfològica i sintàctica del català. Així, en rigor, la primera línia escrita en català diu, de dreta a esquerra: “tot criat alt bax y”. A l’angle sup. extern de la coberta posterior del volum en una etiqueta de paper, imprès “S.C. 3003” que correspon a una antiga signatura. Al f. III de guardes (començant del final del volum, però inici si tenim present que és un llibre hebreu), hom anotà: “Bodl. Or. 9. | Urü [?] Hebr. | CCCI. | [ol. Arch. B. 14.] | (3006)” a ploma i a llapis “N. 1136”; al verso hi ha una anotació a ploma en tinta negra i en llatí sobre el contingut del volum: “Liber predicum [?] | intergritatur Hispana | interliniari”. El text duu una foliació original en lletres hebrees a l’angle sup. extern del verso (recte segons la concepció hebrea de llibre) i també té una foliació moderna a llapis, començant pel final del volum i acabant per l'inici en guarismes. Segell de la biblioteca a diversos indrets del volum, p. e. f. 154. Al marge exterior del f. 150r hi ha una nota marginal també amb la traducció catalana interliniada que ha estat tallada pel relligador. Al f. 137r hi ha un text sense la corresponent versió catalana interliniada. Segons Studer (1921: 99) el volum conté: “les prières récitées dans les synagogues les jours ordinaires, puis, à partir du fol. 60, celles consacrées spécialment au jour du sabbat’’.
References Descrit per: Avenoza (2013), Inspecció personal
Facsímil: Reproducció parcial del ms. Or.9 de la Bodleian Library. Oracions hebrees (2013)
Descrit per: Mahiques Climent (2003), Inspecció personal
Tractat a: Bohigas (1955), “Petita contribució a l'inventari d'obres catalanes de pietat popular anteriors al s. XIX”, Analecta Sacra Tarraconensia 360 , n. 21
Tractat a: Studer (1921), “Notice sur un manuscrit catalan du XVè siècle (Bodley. Oriental 9)”, Romania 98-100
Internal Description Number of texts: 1