Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1172
City and Library Barcelona Biblioteca Nacional de Catalunya
Collection: Call Number 53
Title Manual | de | Devocions | de | Portacoeli
Copied 1451 - 1500 (ed. F. de Malla)   
1461 - 1480 (filigrana)   
Writing surface Paper i pergamí (bifoli ext. i int. de perg.)
Format 8au
Leaf Analysis ff.: 128 (= 126 + II)
Collation 1-516 66/8 7-816
Page Layout 20 línies (f. 4)
Size pàgina 151 × 110 mm (f. 4)
caixa 90 × 66 mm
Hand gòtica cursiva
Watermark anell amb diamant i corona (al cos del volum) (coincideix amb la marca present al ms. Esc. H.III.24, MANID 1762, molt semblant a Valls Wat. 1138 del 1472)
Pictorial Elements Caplletres: en vermell
Rúbriques en vermell
Tocs de color lletres safranades
Other features Justificació: a ploma i punta seca
Ús de la primera línia de la pauta: sí
Perforacions: rodones als quatre angles de la caixa
Reclams: horitzontals ajustats al marge dret de la caixa
Signatures: signatures numèriques de quaderns
Condition volum en molt bon estat; al quadern sisèli manquen els dos primers folis, com ho confirmen les restes de signatures dels quaderns
Binding cobertes en pergamí flexible
Previous owners València: Portacoeli   1475 [?] (ex-libris al primer foli: “hic liber esst domus porte coeli”, amb lletra de les darreries del s. XV)
Marià Aguiló i Fuster, poeta  
Barcelona: Institut d'Estudis Catalans   1908-07
Associated Texts Conté als folis 81-94v es transcriuen: texid 2976 Desconegut, Oracions que són en l'esgésia de sant Pau, a Roma, escrit 1401 [?] - 1425 [?] llatí
Associated MSS/editions manid 1762 MS: San Lorenzo de El Escorial: Monasterio, H.III.24. Pedro de Pan y Vino, 1478 - 1490 [?]. Mohammed, Profecia de Mahomà (tr. Pedro de Pan y Vino…), traduït 1486 ad quem.
Note Alguns dels folis de pergamí han estat aprofitats d'altres volums, com ho demostra la presència ben visible d'una justificació anterior, feta a tinta (a dues columnes, que ara queden horitzontals), als ff. 86-87.

Riera i Sans (2015) va identificar el text que apareix en el bifoli final de guardes: es tracta de la versió aragonesa del Cercapou. Explica que, al moment que es relligà el Ms. 53, el còdex que contenia aquesta versió aragonesa es jutjava inservible. El relligador intentà esborrar el text amb un líquid corrosiu, però, en no desaparèixer la tinta, decidí retallar el bifoli a la mida del nou volum en paper i fer-lo servir de guarda (2015: 329). El còdex original era de pergamí, escrit en lletra gòtica amb trets de bastarda, datant el pas del segle XIV i XV, és a dir era coetani a l’obra catalana. El fragment conservat procediria del penúltim bifoli del quadern original. El comitent de la còpia era una persona propera a la cort reial. L’arxiver assenyala que el primer propietari del còdex aragonès podria ser el cavaller Francesc d’Aranda, qui ingressà a la cartoixa de Portacoeli l’any 1398. En aquest mateix treball apareix editat el fragment en qüestió (330-1).
References Tractat a: Riera i Sans (2015), “Un nou manuscrit i una versió aragonesa del Cercapou”, Studia mediaevalia Curt Wittlin dicata = Mediaeval studies in honour Curt Wittlin = Estudis medievals en homenatge a Curt Wittlin 328-31
Descrit per: Ventura (2006), Inspecció personal
Descrit per: Avenoza (1997), Inspecció personal
Catalogat a: Massó Torrents et al. (1989), Catàleg dels manuscrits de la Biblioteca de Catalunya, 1. Mss. 1-154 1:135
Catalogat a: Guía de la Biblioteca Central de la Diputación Provincial de Barcelona (1959) 55
Catalogat a: Massó Torrents et al. (1916), “Catàleg dels manuscrits de la Biblioteca de Catalunya (núms. 36-57)”, Butlletí de la Biblioteca de Catalunya 111-4
Internal Description Number of texts: 3